DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 19.07.2010 18:02 
Subject: a serious misconduct penalty
скажите, пож-та, правильно ли переведено словосочетание -a serious misconduct penalty-? (или это дисциплинарное взыскание?) спасибо
the player can receives more than three minutes or less than three minutes for a serious misconduct penalty
игрок может быть наказан на период более трех или менее трех минут за серьезное нарушение дисциплины

 sledopyt

link 19.07.2010 19:52 
ЗА СЕРЬЕЗНОЕ НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ игрок может БЫТЬ УДАЛЕН (С ПЛОЩАДКИ) НА быть наказан на период более трех или менее трех минут ТРИ МИНУТЫ ИЛИ БОЛЬШЕ за серьезное нарушение дисциплины (нарушение дисциплины - в пионэрском лагере. в спортивной игре - нарушение правил).

BTW, "more than three minutes or less than three minutes" - так мор или лесс?

 ilya.buchkin

link 19.07.2010 20:02 
BTW, "more than three minutes or less than three minutes" - так мор или лесс?
both! =)
фраза из patent application, а там главное покрыть максимум вариантов - чтобы в случае разборки в суде показать, вот, типа, у нас "это" запатентовано, у нас "это" украли

 amateur-1

link 19.07.2010 20:52 
но мне кажется, что receives -это не совсем удален? про удален вроде бы не сказано.

 amateur-1

link 19.07.2010 21:09 
ошибочка у меня, нашла suspension - compoete and total removal
Спасибо за поправки!

 

You need to be logged in to post in the forum