Subject: Evel Knievel & Caesar's Palace in Las Vegas - как перевести название отеля? Доброго воскресного дня!По тексту описывается случай, произошедший со знаменитым каскадером- мотоциклистом Эвелом Книвелом. На русском, к сожалению, не нашла информацию об окончившемся неудачно прыжке в Лас Вегасе. Насколько я поняла из англоязычных источников, он попытался перепрыгнуть через фонтан, высотой 150 футов, расположенный в Caesar's Palace in Las Vegas... Как корректно перевести в данном случае Caesar's Palace? Отель Caesar's Palace? Или транслитерировать - отель "Цезар Пэлэс" ? |
(Evel Knievel) (р. 1938) Канивел, Роберт Крейг (Ивел Канивел) Мотоциклист, гонщик. Был также прыгуном на лыжах с трамплина и хоккеистом. Известность приобрел в 1960-х гг., когда совершил серию прыжков на мотоцикле через ряды автомобилей и грузовиков. Попытка совершить прыжок через каньон Снейк-Ривер [ Snake River ] в штате Айдахо закончилась неудачей. Насколько мне известно отель называется "Дворец Цезаря". В Лас-Вегасе его называют только "Caesar Palace" и не прибавляют "отель". Вроде бы он перепрыгнул через фонтан, но не помню точно. |
только зачем переводить Сизарз Пэлис? Он во всем мире известен именно под этим, фонетическим названием - как метафора игорного бизнеса. Даже у Мела Брукса в комедиях фигуририет в паре send-ups из времен Древнего Рима :-) Мы ведь не переводим название международной сети отелей Four Seasons как "Четыре времени года" (или, как Дарья Цивина наверняка сказала бы, "Четыре сезона" :-)) |
|
link 4.07.2005 14:28 |
Who is Ms. Tsyvina? |
Спасибо, V, я именно и хотела убедиться, что действительно не переводят, и узнать правильный вариант транслитерации. Про Дарью Цивину тоже было бы интересно узнать :) |
You need to be logged in to post in the forum |