DictionaryForumContacts

 Ulcha

link 3.07.2005 8:33 
Subject: Evel Knievel & Caesar's Palace in Las Vegas - как перевести название отеля?
Доброго воскресного дня!
По тексту описывается случай, произошедший со знаменитым каскадером- мотоциклистом Эвелом Книвелом. На русском, к сожалению, не нашла информацию об окончившемся неудачно прыжке в Лас Вегасе. Насколько я поняла из англоязычных источников, он попытался перепрыгнуть через фонтан, высотой 150 футов, расположенный в Caesar's Palace in Las Vegas...
Как корректно перевести в данном случае Caesar's Palace? Отель Caesar's Palace? Или транслитерировать - отель "Цезар Пэлэс" ?

 Vanessa

link 3.07.2005 11:52 
(Evel Knievel) (р. 1938) Канивел, Роберт Крейг (Ивел Канивел) Мотоциклист, гонщик. Был также прыгуном на лыжах с трамплина и хоккеистом. Известность приобрел в 1960-х гг., когда совершил серию прыжков на мотоцикле через ряды автомобилей и грузовиков. Попытка совершить прыжок через каньон Снейк-Ривер [ Snake River ] в штате Айдахо закончилась неудачей.
Насколько мне известно отель называется "Дворец Цезаря". В Лас-Вегасе его называют только "Caesar Palace" и не прибавляют "отель". Вроде бы он перепрыгнул через фонтан, но не помню точно.

 V

link 4.07.2005 14:27 
только зачем переводить Сизарз Пэлис?
Он во всем мире известен именно под этим, фонетическим названием - как метафора игорного бизнеса.
Даже у Мела Брукса в комедиях фигуририет в паре send-ups из времен Древнего Рима :-)

Мы ведь не переводим название международной сети отелей Four Seasons как "Четыре времени года" (или, как Дарья Цивина наверняка сказала бы, "Четыре сезона" :-))

 Translucid Mushroom

link 4.07.2005 14:28 
Who is Ms. Tsyvina?

 Ulcha

link 4.07.2005 14:34 
Спасибо, V, я именно и хотела убедиться, что действительно не переводят, и узнать правильный вариант транслитерации.
Про Дарью Цивину тоже было бы интересно узнать :)

 

You need to be logged in to post in the forum