DictionaryForumContacts

 tursik

link 15.07.2010 21:34 
Subject: (barrels) (drums) (bulk)
Помогите, пожалуйста, договор о покупке смазочных материалов
Deliveries shall be made in [To be completed – (barrels) (drums) (bulk)].

Правильно ли я перевела:
Доставки должны осуществляться в [для заполнения - (баррелей) (бочек) (резервуаров)]

Я не уверена в этих баррелях ит.д.

 vlaad

link 16.07.2010 1:09 
ГСМ будет поставляться в бочках, стандартных баках ( для смазочных материалов и др. нефтепродуктов ) и наливом (валом)

 tursik

link 16.07.2010 8:27 
Vlaad, большое Вам, даже огромное спаибо!!!!!!!!!!!

 askandy

link 16.07.2010 8:49 
для заполнения
[нужное указать – (barrels) (drums) (bulk)].

 tursik

link 16.07.2010 10:37 
И Вам askandy СПАСИБО. (Вы мне уже второй раз очень помогли!!!!)

 tumanov

link 16.07.2010 11:50 
Осталось узнать, а что такое «стандартный бак»?

 tumanov

link 16.07.2010 11:54 

 Clea

link 16.07.2010 11:56 
бочка (159 л), металлическая бочка, наливом

 tursik

link 16.07.2010 12:08 
Clea, спасибо за уточнение.

 tumanov

link 16.07.2010 12:49 
Дело в том, что drum может вполне легально называться барабаном.

 tursik

link 16.07.2010 13:26 
Понятно, спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum