Subject: расчет оплаты страниц письменного текста при переводе Уважаемые коллеги!Подскажите, пожалуйста, как расценивается при письменном переводе текст объемом менее или чуть более 1 страницы (1,1 или 1,4 например) и текст менее полстраницы (0,40). Перевожу для небольшого журнала, присылают статейки файлами. Есть тексты по 1-2 стр., но есть и меньше. К сожалению, не опыта, как считать количество страниц в этом случае. Заранее всем спасибо! Татьяна |
|
link 14.07.2010 2:36 |
По договоренности ДО начала работы. Обычно документ размером менее 1 стр. считается как целая страница, более одной страницы - как две и т.д. Но могут и сложить знаки всех файлов, переведенных, например, в течение месяца, и поделить на 1800, если не договаривались заранее... |
берите за количество слов. примерно из расчета 225 слов на страницу |
Берите за кол-во знаков, т.е. примерно 2200 знаков без пробелов будет 1 страница. общее кол-во знаков без пробелов в документе делите на 2200, получите ко-во страниц. а по словам можно и 2 слова написать на 1 странице можно и 5000, смотря каким шрифтом )) |
Lyunya, хм, а у меня переводческая страница 1800 знаков с пробелами:-) T. Arens, общее кол-во знаков делите на кол-во знаков в Вашей условной переводческой странице, получилось, например, 0,67 - умножаете на цену за одну страницу, получаете сумму, я так делаю. И это даже не обсуждалось при заключении договора, по-моему, и так понятно:-) |
xelenka, Вам повезло значит... мне приходилось работать с агентствами по 2200 знаков БЕЗ пробелов. по-моему без пробелов все-таки справедливей. Их тоже можно понатыкать... )) Если T.Arens удастся договориться согласно условиям из Вашего опыта, xelenka, то о чем еще можно мечтать! разве что о высокой цене за страницу! )) |
2 топик-стартер: С неполной страницей обычно отталкиваются от того, что они сопряжена с первоначальными единовременными затратами времени т.е. ее логично считать как 1стр. Чуть больше - можно посчитать в пропорции исходя из критериев 1800зн/1стр*ставка. + можно добавить вашу готовность работать за сумму ниже какого-то предела. 2 Lyunya: Безусловно бывают ситуевины когда исходник - PDF. Тогда можно посчитать по конечному word-овскому результату...здесь уже пробелы и сложно-подчиненные предложения остаются на совести переводчика. Лично я бы не стал писать "один" вместо "1" чтобы увеличить оплачиваемую базу :) |
Lyunya, я напрямую просто с фирмой, не БП, цену за стр., конечно, не задирала, но как постоянная подработка меня устраивает. И морально легче, что уже СТОЛЬКО страниц перевела:-)))))) |
|
link 14.07.2010 6:48 |
Какая разница - с пробелами или без... Дело-то в цене... )) Но обычно 2200 знаков без пробелов - это всё-таки извращение самого дешевого сегмента на рынке переводов. |
@lex@nder, а в чем проблема с pdf-никами? Finecount считает знаки pdf-файлов. Но я все равно через FineReader в Word перевожу, а там уже и знаки посчитать можно. |
Не-не, именно 1800 знаков с пробелами - переводческая страница, никакие не 2200. Когда мы отдаем большие переводы БП, они именно на этой основе и делают калькуляцию. Пдф-ники они конвертируют в ворд и точно так же потом считают. |
Спасибо большое всем, кто ответил! До начала работы просто договаривались о цене за страницу. В 1-ый раз, когда я им делала переводы, было мало материала, и все страницы менее одной считала как одну. Как положено. Но там было по 0,6 - 0,7 страницы. Все страницы, что больше одной, считала как 2. Но в этот раз статей и заметок на порядок больше, и некоторые просто крошечные, по 0,1 есть, типа несколько строк. Большинство файлов было по 0,4. Это интервью с разными людьми, где им всем задают 2 одинаковых вопроса, а ответы интервьюированных иногда просто по 4 строки. Поэтому я и посчитала 10 таких файлов, где при делении на 1800 с пробелами выходило меньше 0,5, как 5 страниц. Перевод в основном простой был. Ну и поэтому просто неудобно было объявлять каждый такой файл как 1 страницу. Они же вообще для экономии могли бы просто их все объединить в один файл, а потом сами уже разделить на заметки. Вот и пришло в голову, а вдруг в таких случаях как-то по-другому рассчитывают кол-во страниц? Но конечно же в каждом отдельном случае надо всё это оговаривать перед работой, согласна. И кстати, считаю работу всегда по переведенному тексту. Так в переводческом агентсве мне говорили. Может, неправа? У меня в исходнике как ни странно больше знаков на самом деле... Посоветуйте! |
У меня обычно все считается по исходнику. 1800 знаков с пробелами - это 1 страница. Для расчета оплаты просто суммирую весь выполненный объем в знаках независимо от количества документов и делю на 1800. Случайно никто не может подсказать в Казахстане БП с которым можно начать сотрудничать? |
|
link 14.07.2010 7:35 |
У меня БП всегда считали по выходу. Если переводишь с англ. на рус., то получается в итоге больше знаков. |
T. Arens, уже не раз, по-моему, обсуждалось, у всех по-разному. Я всегда считаю исходник. |
у всех по-разному +1 ибо государству пофиг, и каждый устанавливает свои нормы |
у всех по-разному +1 Логичнее всего считать "страницей" 1800 знаков, включая пробелы. |
> как считать количество страниц? так как договоритесь с заказчиком. Главное не как считать станицу, а сколько за нее заплатят. Если за страницу платят (условно) $100, то пусть хоть 5000 знаков будет (и пробелы расставлю бесплатно). |
В общем, насколько я поняла, вопрос расчета страниц по исходнику или по переведенному тесту решается самим переводчиком, если заказчик по-другому не требует? А исходник у меня французский, перевод же на английский. Исходник выходит больше. Это русский "избыточный" при переводе, как говорили мои давнишние преподаватели по переводу. Потому и выгоднее по результату подсчитывать. Интересно, а как иностранные БП подсчитывают работу? Кто-нибудь знает? |
Пояснение для молодежи, откуда взялось 1800 знаков на страницу. Если быть точным, в те незапамятные годы на странице (учетной) помещалось 1666 знаков. Кто сотрудничал по линии переводов с ВЦП или ВИНИТИ в славные 80-е годы, тот знает, что для расчета объемов использовался т.н. авторский лист (был еще учетно-печатный, издательский и др.) и он содержал 40 000 печатных знаков или (sic!) 24 машинописные страницы. Теперь делим одно на другое и получаем те самые 1666 знаков пер пейдж. Самое прикольное было посчитать с карандашом в руке количество знаков в строе (ну, примерно около 60 и было - в зависимости от шрифта на машинке и установленных полей). Ну а в компьютерный век подсчет знаков (да еще вместе с пробелами) стал выполнять сам комп. Тогда-то и округлили кол-во знаков до 1800. Вот такой экскурс в историю... |
Поскольку это один заказ, привильно было бы суммировать весь объем и поделить на 1800 знаков. У нас в БП считали всегда по конечному переводу, ведь исходники часто и на бумажках приносили! И 1 страница - 1800 знаков с пробелами, 1 пробел на слово. То есть количество знаков без пробелов + количество слов. Так решаются все проблемы лишних пробелов. 2T.Arens. В Испании, например, считают слова. Про знаки никто и не слышал. |
Авторский лист используется и сейчас в издательской практике. Кто переводил для издательств, тот сталкивался. Но и 40 тысяч, и 24 страницы - это довольно приблизительно (как и 30 строк по 60 знаков). А слова считают не только в Испании, но и по всей Европе. И ставка там за слово. |
askandy +1 Действительно, rock bottom truth - ставка. Если она мизерная, то по сути дела все равно как считать страницу. Просто бесит когда особо наглые БП мало того что платят 100-150 руб, так еще норовят покрохоборничать посчитав бес пробелов, и приводят совершенно не выдерживающее критики оправдание о том что якобы мерзкие и наглые переводчики норовят расставить лишние пробелы. Какая чушь! Любой вменяемый переводчик понимает что нарочно ставить пробелы чревато! |
You need to be logged in to post in the forum |