DictionaryForumContacts

 T.Arens

link 14.07.2010 1:12 
Subject: расчет оплаты страниц письменного текста при переводе
Уважаемые коллеги!
Подскажите, пожалуйста, как расценивается при письменном переводе текст объемом менее или чуть более 1 страницы (1,1 или 1,4 например) и текст менее полстраницы (0,40). Перевожу для небольшого журнала, присылают статейки файлами. Есть тексты по 1-2 стр., но есть и меньше. К сожалению, не опыта, как считать количество страниц в этом случае. Заранее всем спасибо! Татьяна

 JustTranslator

link 14.07.2010 2:36 
По договоренности ДО начала работы. Обычно документ размером менее 1 стр. считается как целая страница, более одной страницы - как две и т.д. Но могут и сложить знаки всех файлов, переведенных, например, в течение месяца, и поделить на 1800, если не договаривались заранее...

 Rascha

link 14.07.2010 2:36 
берите за количество слов. примерно из расчета 225 слов на страницу

 Lyunya

link 14.07.2010 5:50 
Берите за кол-во знаков, т.е. примерно 2200 знаков без пробелов будет 1 страница. общее кол-во знаков без пробелов в документе делите на 2200, получите ко-во страниц. а по словам можно и 2 слова написать на 1 странице можно и 5000, смотря каким шрифтом ))

 xelenka

link 14.07.2010 6:15 
Lyunya, хм, а у меня переводческая страница 1800 знаков с пробелами:-)
T. Arens, общее кол-во знаков делите на кол-во знаков в Вашей условной переводческой странице, получилось, например, 0,67 - умножаете на цену за одну страницу, получаете сумму, я так делаю. И это даже не обсуждалось при заключении договора, по-моему, и так понятно:-)

 Lyunya

link 14.07.2010 6:34 
xelenka, Вам повезло значит... мне приходилось работать с агентствами по 2200 знаков БЕЗ пробелов. по-моему без пробелов все-таки справедливей. Их тоже можно понатыкать... ))
Если T.Arens удастся договориться согласно условиям из Вашего опыта, xelenka, то о чем еще можно мечтать! разве что о высокой цене за страницу! ))

 @lex@nder

link 14.07.2010 6:44 
2 топик-стартер:
С неполной страницей обычно отталкиваются от того, что они сопряжена с первоначальными единовременными затратами времени т.е. ее логично считать как 1стр. Чуть больше - можно посчитать в пропорции исходя из критериев 1800зн/1стр*ставка. + можно добавить вашу готовность работать за сумму ниже какого-то предела.

2 Lyunya:
Это лишено смысла. Считать 1800зн./1стр с пробелами довольно логично. Во-первых пробелы тоже нужно печатать, а во-вторых заказчик защищен от ваших "доп. пробелов и знаков" т.к. расчет отталкивается ОТ ИСХОДНИКА(!)

Безусловно бывают ситуевины когда исходник - PDF. Тогда можно посчитать по конечному word-овскому результату...здесь уже пробелы и сложно-подчиненные предложения остаются на совести переводчика. Лично я бы не стал писать "один" вместо "1" чтобы увеличить оплачиваемую базу :)

 xelenka

link 14.07.2010 6:46 
Lyunya, я напрямую просто с фирмой, не БП, цену за стр., конечно, не задирала, но как постоянная подработка меня устраивает. И морально легче, что уже СТОЛЬКО страниц перевела:-))))))

 JustTranslator

link 14.07.2010 6:48 
Какая разница - с пробелами или без... Дело-то в цене... )) Но обычно 2200 знаков без пробелов - это всё-таки извращение самого дешевого сегмента на рынке переводов.

 xelenka

link 14.07.2010 6:49 
@lex@nder, а в чем проблема с pdf-никами? Finecount считает знаки pdf-файлов. Но я все равно через FineReader в Word перевожу, а там уже и знаки посчитать можно.

 _MarS_

link 14.07.2010 7:06 
Не-не, именно 1800 знаков с пробелами - переводческая страница, никакие не 2200. Когда мы отдаем большие переводы БП, они именно на этой основе и делают калькуляцию. Пдф-ники они конвертируют в ворд и точно так же потом считают.

 T.Arens

link 14.07.2010 7:08 
Спасибо большое всем, кто ответил!
До начала работы просто договаривались о цене за страницу.
В 1-ый раз, когда я им делала переводы, было мало материала, и все страницы менее одной считала как одну. Как положено. Но там было по 0,6 - 0,7 страницы. Все страницы, что больше одной, считала как 2.
Но в этот раз статей и заметок на порядок больше, и некоторые просто крошечные, по 0,1 есть, типа несколько строк. Большинство файлов было по 0,4. Это интервью с разными людьми, где им всем задают 2 одинаковых вопроса, а ответы интервьюированных иногда просто по 4 строки. Поэтому я и посчитала 10 таких файлов, где при делении на 1800 с пробелами выходило меньше 0,5, как 5 страниц. Перевод в основном простой был. Ну и поэтому просто неудобно было объявлять каждый такой файл как 1 страницу. Они же вообще для экономии могли бы просто их все объединить в один файл, а потом сами уже разделить на заметки.
Вот и пришло в голову, а вдруг в таких случаях как-то по-другому рассчитывают кол-во страниц?
Но конечно же в каждом отдельном случае надо всё это оговаривать перед работой, согласна.
И кстати, считаю работу всегда по переведенному тексту. Так в переводческом агентсве мне говорили. Может, неправа? У меня в исходнике как ни странно больше знаков на самом деле... Посоветуйте!

 rum

link 14.07.2010 7:35 
У меня обычно все считается по исходнику.
1800 знаков с пробелами - это 1 страница.
Для расчета оплаты просто суммирую весь выполненный объем в знаках независимо от количества документов и делю на 1800.

Случайно никто не может подсказать в Казахстане БП с которым можно начать сотрудничать?

 JustTranslator

link 14.07.2010 7:35 
У меня БП всегда считали по выходу. Если переводишь с англ. на рус., то получается в итоге больше знаков.

 xelenka

link 14.07.2010 7:39 
T. Arens, уже не раз, по-моему, обсуждалось, у всех по-разному. Я всегда считаю исходник.

 Serge1985

link 14.07.2010 7:44 
у всех по-разному
+1

ибо государству пофиг, и каждый устанавливает свои нормы

 Tante B

link 14.07.2010 7:59 
у всех по-разному
+1

Логичнее всего считать "страницей" 1800 знаков, включая пробелы.
Объясняю молодежи. :)
В те незапамятные времена, когда печатать можно было только на машинке, стандартный шрифт был только один (у портативных машинок был несколько более мелкий, поэтому на них не рекомендовалось печатать статьи, диссертации и пр. - все равно никто бы их не принял).
На стандартной же странице формата А4 помещалось 30 строк (через полтора интервала) по 60 знаков в каждой. Вот и 1800, если кому в такую жару трудно перемножить.
Как правило, нормальные люди (включая БП) так и считают. Все остальное - от лукавого.

 askandy

link 14.07.2010 8:09 
> как считать количество страниц?

так как договоритесь с заказчиком.
Предлагайте 1стр = 1800 знаков с пробелами на выходе за $Х. Если заказчик будет упрямиться - рассмотрите его предложение. Найдите компромис (если оно того стоит) и работайте. А следующему заказчику опять предложите = 1800 знаков с пробелами на выходе.

Главное не как считать станицу, а сколько за нее заплатят. Если за страницу платят (условно) $100, то пусть хоть 5000 знаков будет (и пробелы расставлю бесплатно).

 T.Arens

link 14.07.2010 9:04 
В общем, насколько я поняла, вопрос расчета страниц по исходнику или по переведенному тесту решается самим переводчиком, если заказчик по-другому не требует?
А исходник у меня французский, перевод же на английский. Исходник выходит больше. Это русский "избыточный" при переводе, как говорили мои давнишние преподаватели по переводу. Потому и выгоднее по результату подсчитывать.
Интересно, а как иностранные БП подсчитывают работу? Кто-нибудь знает?

 CCK

link 14.07.2010 9:16 
Пояснение для молодежи, откуда взялось 1800 знаков на страницу.
Если быть точным, в те незапамятные годы на странице (учетной) помещалось 1666 знаков. Кто сотрудничал по линии переводов с ВЦП или ВИНИТИ в славные 80-е годы, тот знает, что для расчета объемов использовался т.н. авторский лист (был еще учетно-печатный, издательский и др.) и он содержал 40 000 печатных знаков или (sic!) 24 машинописные страницы. Теперь делим одно на другое и получаем те самые 1666 знаков пер пейдж. Самое прикольное было посчитать с карандашом в руке количество знаков в строе (ну, примерно около 60 и было - в зависимости от шрифта на машинке и установленных полей). Ну а в компьютерный век подсчет знаков (да еще вместе с пробелами) стал выполнять сам комп. Тогда-то и округлили кол-во знаков до 1800. Вот такой экскурс в историю...

 Aneli_

link 14.07.2010 9:28 
Поскольку это один заказ, привильно было бы суммировать весь объем и поделить на 1800 знаков.
У нас в БП считали всегда по конечному переводу, ведь исходники часто и на бумажках приносили! И 1 страница - 1800 знаков с пробелами, 1 пробел на слово. То есть количество знаков без пробелов + количество слов. Так решаются все проблемы лишних пробелов.

2T.Arens. В Испании, например, считают слова. Про знаки никто и не слышал.

 Tante B

link 14.07.2010 10:28 
Авторский лист используется и сейчас в издательской практике. Кто переводил для издательств, тот сталкивался. Но и 40 тысяч, и 24 страницы - это довольно приблизительно (как и 30 строк по 60 знаков).

А слова считают не только в Испании, но и по всей Европе. И ставка там за слово.

 kondorsky

link 14.07.2010 11:39 
askandy +1
Действительно, rock bottom truth - ставка. Если она мизерная, то по сути дела все равно как считать страницу. Просто бесит когда особо наглые БП мало того что платят 100-150 руб, так еще норовят покрохоборничать посчитав бес пробелов, и приводят совершенно не выдерживающее критики оправдание о том что якобы мерзкие и наглые переводчики норовят расставить лишние пробелы. Какая чушь! Любой вменяемый переводчик понимает что нарочно ставить пробелы чревато!

 

You need to be logged in to post in the forum