Subject: Stability sample orientation and testing time points for chemical analysis. pharma. Контроль стабильность ЛС. Заголовок таблицы. Общий смысл понятен: условия хранения и периодичность контроля. Но как-то бы хотелось детализировать фразу. И, возможно есть русский устойчивый эквивалент.Благодарю. |
|
link 12.07.2010 19:33 |
"Stability sample orientation" -условия хранения? Вам виднее, конечно, перед Вами таблица. Но иногда указывают расположение образцов, заложенных на хранение (вверх крышкой, в положении лежа и т.п). Можно перевести "testing time points for chemical analysis" как "периодичность контроля по химическим показателям". |
В последующем тексте об ориентации образцов нет данных (там временные промежутки и условия хранения (влажность, температура) для long term и accelerated). Хотя, возможно, это шаблонная фраза у них такая. Тем не менее, благодарю, Ольга. |
|
link 13.07.2010 6:08 |
ориентация образцов - это точно. А "testing time points" я перевожу буквально - "временные точки тестирования", т.е. после 3, 6, 12 и т.д. месяцев хранения. |
Полагаюсь на Ваш авторитет. Потому как ни в таблице, ни ниже, ничего об ориентации нет. |
|
link 13.07.2010 12:47 |
Если состав препарата позволяет предполагать, что при взаимодействии с материалом крышки могут образовываться дополнительные примеси/продукты разложения (что просто возможно взаимодействие с материалом крышки), тогда этот аспект (ориентация образцов во время хранения) отдельно оговаривается, и результаты анализа потом сравниваются (при хранении в контакте с крышкой и без контакта). Обычно все эти документы не сочиняют с чистого листа, а компонуют из разных источников на основе какой-нибудь предыдущей версии. Вот из этой предыдущей версии могла попасть фраза "с ориентацией". А дальнейшие куски уже идут, допустим из протоколов испытаний, в которых (сейчас уже) ориентацией не интересовались (по разным причинам). |
You need to be logged in to post in the forum |