Subject: Подъемная установка для капитального ремонта скважин Перевожу описание оной и не могу найти перевод следующих слов:- blocking high point Чем work over depth отличается от major repair depth? - Goose-neck connecting inner mouth Помогите!!!! lol |
>- work over depth - глубина капитального ремонта - major repair depth - глубина капитального же ремонта. Чем work over depth отличается от major repair depth? Думаю, что ничем :-) Если твой шеф считает по-иному, пусть объяснит, нам, неучам *Ы* >- Goose-neck connecting inner mouth Внутренний патрубок гусака (стояка) > - Under connecting mouth Не знаю. Не понимаю. >- Gas way system Газоотвод. |
>- work over depth - глубина капитального ремонта - major repair depth - глубина капитального же ремонта. Чем work over depth отличается от major repair depth? Имхо, смысловая неточность заключается в том, что workover depth следовало писать WO interval. Тогода и вопроса не возникло бы: интервал перекрытия зоны КРС (выше и ниже метров на 50-100 от той самой major repair depth). Такое впечатление, что автор текста сам про КРС слышал, но не занимался капремонтами скважин лично. |
Беда в том, что автор текста пишет на китайском английском, который занимается поставками оборудования. |
Китайские подъемники КРС???? Круто %-) Надо своим будет посоветовать *ЫЫ!* |
Ah, irony, irony.... lol |
You need to be logged in to post in the forum |