Subject: blackouts (ГЭС) Помогите пожалуйста перевести фразу, тематика - ГЭСPiping and recesses, blackouts, opening at el 18.00 m and below предлагается вариант - Система трубопроводов и канавок, заслонки, открывающиеся на отметке 18,00 м и ниже, однако смущает слово blackouts. Оно имеет больше значение отключение электричества, но по контексту это значение не подходит. Спасибо! |
consider - blockouts |
То-то я тоже думаю, текст какой-то странный... опечатка там видно.... Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |