DictionaryForumContacts

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 7:53 
Subject: PIG orders
Please help to translate PIG orders.Phrase is used in the following sentence:

Thanks in advance

 Валерий11

link 6.07.2010 7:58 

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:02 
че то там ничего не подходит

 Mumma

link 6.07.2010 8:19 
Svetlana Volkova, расшифровать сокращение можно только при наличии контекста, а Вы его не предоставили (дайте всё предложение, а лучше абзац)

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:30 
Да просто нет ничего! это весь контекст! я бы написала, конечно!!!

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:33 
Это из списка команд для новых сотрудников в Америке в пиццерии! Они работают с тачевыми монитарами! Если это поможет?!

 Mumma

link 6.07.2010 8:34 
Svetlana Volkova, Вам на перевод дали два слова 1)PIG 2)orders
и сколько заплатят, интересно?

 Mumma

link 6.07.2010 8:39 
не надо столько восклицательных знаков, работать надо спокойно, без крика, и контекст давать не в виде своего описания, а виде оригинального текста, то есть дать несколько предложений (или позиций) которые находятся в соседстве с непонятным словом

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:43 
При чем тут???!!! Нет, не два слова!!! Там огромный список команд, инструкций!!! Нет контекста!!!

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:44 
А если нет этих предложений?

 Mumma

link 6.07.2010 8:45 
таким, как Вы, помогать бессмысленно - Вы нормальных слов не понимаете

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:46 
Language
Email Address
Mail Me
Yes
PIG Orders
Port
Tue
Condition Type
Field Type

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:49 
Вот Вам кусок из списка!

 Mumma

link 6.07.2010 8:52 
Вы ведёте себя, как буфетчица из общепита, кушайте сами свой кусок

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 8:56 
Вам захотелось нагрубить кому то? Или тут все великие? У меня огромный перевод, перевод не текста, а команд, инструкций! Просто голые фразы! Я пишу, как они есть!А Вы еще придираетесь к словам? Отрывок тогда или часть списка!

 Erdferkel

link 6.07.2010 9:03 
а там точно PIG - или PIC? т.к. для второго есть Pres-subscribed Inter-exchange Carrier - предварительно выделенный канал информационного обмена
или Port Interface Cards (PIC)

 Валерий11

link 6.07.2010 9:09 
Ну, тогда, Света, это что-то типа "иди туда, не знаю куда, переведи то, не знаю что".

Пустое это все. Как можно переводить "голые" фразы БЕЗ КОНТЕКСТА.
Как Вы, например, определили "че то там ничего не подходит"?

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 9:18 
Я уже и сама не знаю! Спасибо! Просто я перевожу уже шестой день! Более 6000строк, в каждой слово, словосочетание или фраза! Я не профессиональный переводчик и мне не очень легко! Я - преподаватель, сижу с маленьким ребенком! Подкинули работу и спасибо! но я не думала, что такие проблемы возникнут! Без текста, я прекрасно понимаю, очень сложно! Куча значений и не знаешь что выбрать! Ладно, буду сама пыхтеть! как то с форумом не вышло! Не мое видно! Я далека от этого! Первый блин комом!

 DpoH

link 6.07.2010 9:26 
позвольте вставить свои пять...
Совет на будущее, Svetlana, в следующий раз, когда вам предложат перевод - просто бегло просмотрите несколько страниц внутри, чтобы оценить его сложность, или, в данном случае - его полную абсурдность с точки зрения возможности расшифровки никому неизвестных аббревиатур. О качестве конечного результата, в таком случае, можно говорить только с ужасом.

 Валерий11

link 6.07.2010 9:38 
Сдругой стороны в большинстве случаев никто эти переводы толком не читает. Так что в бесвыходной ситуации всегда есть 2 выхода:

1. прикольнуться, что рискованно: Свиной заказ
2. нейтрально и приемлемо: команда PIG

 Валерий11

link 6.07.2010 9:40 
простите беЗвыходной, кэшна

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 9:45 
Спасибо за совет! Буду стараться сделать все по максимуму отлично! Если честно, то обычно справлялась со всем! А такого у меня еще не было! Были тексты тематические и связные по смыслу, а тут... Меня подбодрили, что справлюсь! Вот я и взялась, а теперь сама не рада! Тут было бы и очень хорошему профессионалу сложно! Спасибо за поддержку! А то я даже расстроилась, что на форум полезла! А то тут умничают, хамят! Обидно!

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 9:47 
Спасибо Валерий11! Аж настроение немного поднялось!

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 9:48 
Substreet Information Does Not Exist for the Street. а как такое можно перевести?

 DpoH

link 6.07.2010 9:49 
Валерий11, кстати:
С (пробел) другой стороны (запятая) в большинстве......

 Erdferkel

link 6.07.2010 9:52 
предположительно: для этой улицы дальнейшей информации нет (заказанную пиццу по адресам развозят)

 Svetlana Volkova

link 6.07.2010 9:56 
Substreet Cannot Exist for the Street. А если вот еще

 Валерий11

link 6.07.2010 9:57 
Весьма благодарен, DpoH, учту.
А (запятая) Вы (запятая) простите (запятая) на форуме корректором или редактором работаете (вопросительный ззнак)

 DpoH

link 6.07.2010 9:59 
А (запятая) Вы = запятая не нужна

 Валерий11

link 6.07.2010 10:03 
И я про это! Да, и слово "знак" пишется с 1 буквой З.

 

You need to be logged in to post in the forum