|
link 5.07.2010 22:08 |
Subject: by weight of the dine rubber chem. Помогите, пожалуйста, перевести словосочетание dine rubber, контекст следующий:The content is preferably 0.2 to 10 parts per hundred rubber (by weigh based on 100 parts by weight of the dine rubber; hereinafter the difinition is the same). |
diene rubber? |
|
link 5.07.2010 22:39 |
Да, сейчас сидел втыкал в текст и понял, что тут точно опечатка:) Да, определенно должно быть diene А что вы думаете на счет фразы by weigh based....? может здесь должно быть weighing? или тут нет никакой опечатки и такое словосочетание имеет перевод? |
0.05 to 0.5 parts by weight, based on 100 parts by weight of diene rubber http://www.freepatentsonline.com/5567784.html |
|
link 5.07.2010 22:50 |
Да, теперь такое предложение можно перевести:) Кто же мог подумать, что в документе будут 2 опечатки на 1-й строке:) Спасибо Mumma, очень помогли |
You need to be logged in to post in the forum |