DictionaryForumContacts

 HeneS

link 2.07.2010 9:39 
Subject: Скажите мне, как химик химику (почти "С")
Пришел в некоторое недоумение. Фраза из формулы изобретения:

"Method according to claim 13, characterized in that the organic amine is added in an amount of 0.1 to 2.0 mol equivalent to chloride, preferably 0.5 to 1.0 mol equivalent to chloride".

Навскиду, понятное дело: "Способ по п.13, отличающийся тем, что органический амин добавляется к хлориду в количествах от 0,1 до 2,0 моль-эквивалентов, предпочтительно в количествах от 0,5 до 1,0 моль-эквивалентов".

Но беда в том, что в самом описании про добавление к какому-то хлориду НЕТ НИ СЛОВА!
Т.е. не может ли тут быть что-то такое типа "количеств в моль-эквивалентах по хлориду"? Или "количествах, эквивалентных N молям хлорида"?
(бредовато, понятно, но что-то же надо делать...)

Коллеги, выручайте!

ЗЫ патент немецкий

 edasi

link 2.07.2010 9:42 
А что говорит п.13?

 HeneS

link 2.07.2010 10:04 
Черт, похоже, я уработался!
Хотел, было, сходу написать "Что-что, да ни что!", но все-таки удосужился прочесть этот пункт:
"13. Способ по п. 12, при котором соль циркония имеет формулу ZrCl4-mXm, где X = OCOR или OSO3R´ с R и R´ независимым образом представленными алкилом, алкеном или фенилом, и где 0 < m < 4" (это про состав применяемого катализатора).

edasi, честь Вам, хвала и хороших заказов!

 edasi

link 2.07.2010 10:06 
Не дождался я п.13. Ну да ладно.
Обратите внимание, что "mol equivalent to chloride" повторяется дважды. Вероятно, это единый смысловой блок. Т.е., добавляют орг. амид не к хлориду, а к тому, что указано в п.13.
Надо выяснить, что значит "equivalent to chloride".

 HeneS

link 2.07.2010 10:16 
Да, согласен. По-хорошему оттенок тут должен быть другим: "в количествах, соответствующих N моль-экв. хлорида". Но в тексте впрямую стоит "to chloride". Боюсь, не поймут... Надо будет еще подумать.

 

You need to be logged in to post in the forum