DictionaryForumContacts

 nosorog

link 1.07.2010 17:44 
Subject: bock up bomb & wings bomb
снова военная терминология :)
не могу придумать, как назвать эти бомбы.
если у Вас есть какие-то идеи, пожалуйста, поделитесь ими :)

But if they’re going sideways or across you have to lead them like leading a duck and that’s not as easy. [UNINTELLIGIBLE] we shot down but it had released what they called a bock up bomb or wings bomb with a pilot inside that had rocket propulsion as well. - А если они заходили сбоку или летели впереди, будто тебя ведет утка, это было просто невозможно. [НЕРАЗБОРЧИВО] Если нам удавалось их сбить, то они совершали, как мы это называем, a bock up bomb или wings bomb с пилотом внутри, у которого был еще и реактивный двигатель.

СПАСИБО!

 Codeater

link 1.07.2010 17:54 
Я не знаю наверняка, но думаю, что это про то, что описано в ссылке. Смотрите часть - Another aircraft used was the Okha (cherry blossom), Japan's latest new weapon. The Okha was specifically designed as a Kamikaze missile. It was a small rocket-powered aircraft with a large 1200kg warhead in the nose ... .

http://www.2worldwar2.com/kamikaze-pilots.htm

 tumanov

link 1.07.2010 18:18 
У меня восторг по поводу поведения или ведения утки.

Что-то мне сердце вещует про упреждение.

 Codeater

link 1.07.2010 19:17 
Да уж про утку я просто умолчал.

 Codeater

link 1.07.2010 19:24 
nosorog, посмотрите оригинал, пожалуйста, откуда взялось "тебя ведет утка"? Откуда взялось "это просто невозможно"? Что невозможно, что кого то, куда то ведет утка? Да это невозможно. И наконец, почему, "как МЫ это называем", когда там написано what THEY called?

 Codeater

link 1.07.2010 19:25 
Скоро выйдет на Дискавери?

 tumanov

link 1.07.2010 19:31 

А то!

Еще один шедевр про морских летчиков, помогающих танкерам проходить пролив Дарданеллы.

 nosorog

link 2.07.2010 7:37 
ну, если не учитывать, "злые восторги" в мою сторону, то СПАСИБО! я все учту.

 Codeater

link 2.07.2010 7:40 
Да они не злые восторги, просто непонятно, откуда все это взялось в вашем переводе.

 vlaad

link 2.07.2010 13:47 
nosorog а ну-ка подросьте контекст до вашего начала- But if they’re going sideways or across you have to lead them like leading a duck and that’s not as easy.
Вот тогда, пожалуй всё встанет на свои места...

 Codeater

link 2.07.2010 13:51 
Да все понятно там. Я, каюсь, тоже не сразу въехал, потому что, как всегда, читал "по диагонали", пока Туманов не сказал про упреждение, тады я прочитал еще раз, и все встало на свои места. Кто охотился на уток, поймет. :)

 

You need to be logged in to post in the forum