DictionaryForumContacts

 maricom

link 25.06.2010 9:53 
Subject: Don’t be stupid
Речь идет об инструкции, изданной руководством корпорации, по поводу пользования социальными сетевыми сервисами. Перечисляются все уже имеющиеся правила, кодексы деловый этики и т.д. Далее идет такое:

Compliance with these is mandatory and applicable to all ХХХ employees and violations will be handled accordingly. Beyond these, it is often reported that Microsoft’s internal guidelines are just three words, “Don’t be stupid".

Соблюдение этих правил является обязательным для всех сотрудников ХХХ, а в случае их нарушения будут приниматься соответствующие меры. Помимо этого, принцип внутреннего поведения (?) на фирме Микрософт, как рассказывают, состоит всего из трех слов: «Не будь дураком» (?)

Как Вы думаете, можно ли так сказать? Или в таком официальном, серьезном контексте этого "дурака" лучше на что-то заменить? Тогда на что? Может, "Не делай глупостей?"

И еще мне не очень нравится "принцип внутреннего поведения" (internal guidelines)...

Спасибо!

 lindsey

link 25.06.2010 9:58 
"Не тупи" =)
А "internal guidelines" нельзя перевести как "правила внутреннего распорядка"?

 alk moderator

link 25.06.2010 10:09 
не делай глупостей - неплохо
internal guidelines - возможно, "внутренние правила (политика) компании" звучит не так совково, как "внутреннего распорядка".

 

You need to be logged in to post in the forum