Subject: Health properties Уважаемые форумчане! Окажите содействие, пожалуйста.Health properties - это название раздела фраз EUH. Учитывая то, что предыдущий раздел называется Physical properties - физические свойства, как мне следует "красиво" и правильно назвать данный раздел? Заранее спасибо за Вашу помощь. |
|
link 24.06.2010 6:23 |
По-моему "воздействие/влияние на здоровье" как раз и подходит по смыслу...имхо |
Дословно - да, некорректно. По смыслу - в самый раз ( victoriska +1). Кстати, Allyssa, не скажете ли, как Вы переводите EUH? Что-то я такого сокращения не встречала ни в одном из своих более чем многочисленных MSDS-ов. Да и в словарях, а также в akronymfinder не обнаружила оного. |
Karabas, я, в общем-то, не перевожу, если расшифровывать - European Union Hasard Statements - т.е. фразы/заявления об опасности, применяемые на территории ЕС. Как правило, в начале один раз даю расшифровку в скобках, а потом EUH. "EUH-statements are only valid in all countries within the EU". |
|
link 24.06.2010 8:02 |
Health properties- Оздоровительные свойства (вообще, это дословный перевод) имхо- Опасно для здоровья! |
victoriska, karabas - вы поддержали мой вариант, спасибо! Его и оставлю. |
You need to be logged in to post in the forum |