Subject: stripper O&G Пожалуйста, помогите перевести слово stripper в следующих предложениях:1. Check and bleed stripper circuit И как можно перевести следующее предложение: Заранее большое спасибо! |
Stripper - это герметизатор устья подводной скважины при проведении КРС. По крайней мере, мне так объясняли. Сам не видел. |
А как тогда перевести "BLEED stripper circuit"?? |
stripper на НПЗ - отпарная колонна bleed stripper circuit - спустите/стравите контур отпарной колонны tubing reel pre-test - катушка на трубопроводе или трубной обвязке, используется при испытаниях, чтобы не запороть КИП, т.е.предварительное испытание катушки трубной обвязки |
А предложение под цифрой 7? если можно... |
7. Установите регулятор (на) емкости катушки на 25 psi и проверьте работу масленки. Единственно, не совсем понятно, почему по ходу текста слова местами меняются. А текст про нефтепереработку или нефтедобычу, т.к различия в переводе могут быть большие в зависимости от темы |
Это PRODUCT, COILED TUBING; TEST PROCEDURE - программа испытаний оборудования. А reel вы переводите как "катушка", а не правильнее будет на колтюбинговой установке назвать reel как "барабан"? |
Если это колтюбинговая установка, тогда см. ремарку от Codeater и далее по контексту, т.к. oiler может быть и нефтяная скважина:)) Моя ремарка это чисто нефтепереработка, а производители называют эту штуку reel или coil в зависимости от своих предпочтений |
Зайдите на сайт производителя установок такого типа, Вы скорее соориентируетесь:)) |
Спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |