Subject: относить деньги под проблему? Having a bit of trouble getting through the "conversation Russian" here.относить деньги под проблему? Context: |
|
link 23.06.2010 10:49 |
Это даже не "conversation Russian", это "convict's Russian". |
Is it "why throw money at the problem"... when blah blah? |
Supa Translata Did you notice the " "? And do you have a translation to offer? |
allocate funds to resolve the problem? |
vars. why waste money on ... why pay up if we can pay off... |
Susan, под "оборотнями", вероятно, понимаются "оборотни в погонах" - коррумпированные представители правоохранительных органов. Т.е. вместо затрат на решение проблемы можно регулярно платить деньги сотрудникам ПО, и проблема беспокоить не будет. |
ОксанаС. With our оборотнями I am OK. But thanks. Clea |
Правда? А у меня как раз с "оборотнями" сначала была проблема, никак не могла понять. Отвыкаю от великого могучего... |
to allocate expenditures to a cost center (if the project/problem has its cost center) |
You need to be logged in to post in the forum |