Subject: suspension of liability Пожалуйста, помогите перевести. Нужен сабж. Это название статье в контракте. Вот сама статья:ARTICLE *** Suspension of liability The occurrence of a Force Majeure event shall not release the Party claiming Force Majeure from its obligations hereunder, but shall merely suspend the performance of any obligation so prevented, hindered or delayed during the period of continuance of the Force Majeure event. The Party claiming Force Majeure shall use reasonable diligence to remove the Force Majeure event as soon as practicable. The requirement that any Force Majeure event shall be removed with reasonable diligence shall not require the settlement of strikes, lockouts or other industrial disputes of the Party claiming Force Majeure contrary to its wishes. Приостановление исполнения обязательств - нормально или есть более цивильные версии? Спасибо. Ваша Тари
|