DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 19.06.2010 19:01 
Subject: кабеля - прокомментируйте перевод пожалуйста! electr.eng.
Заранее прошу простить за прописные - так было в чертеже...
Если будете кидаться помидорами, могу переписать все строчными.

CONNECTOR 1: FME FEMALE, 50 OHM TO CRIMP
CONNECTOR 2: MCX, 50 OHM, RIGHT ANGLE, CABLE PLUG (MALE) TO CRIMP
CABLE: FLEXIBLE CABLE RG174/U, 50 OHM, OPERATING FREQUENCY 1.5GHz

Перевод:

КОННЕКТОР 1: FME FEMALE, 50 ОM ДЛЯ ОБЖИМА

КОННЕКТОР 2: MCX, 50 OM, ПЕРПЕНДИКУЛЯРНЫЙ, КАБЕЛЬНЫЙ ШТЕПСЕЛЬ (ВИЛКА) ДЛЯ ОБЖИМА

КАБЕЛЬ: ГИБКИЙ КАБЕЛЬ RG174/U, 50 OM, РАБОЧАЯ ЧАСТОТА 1,5 ГГц

Заранее спасибо за комментарии!

 tumanov

link 19.06.2010 19:08 
КабелИИ

...
no more comment

 naturalblue

link 19.06.2010 19:09 
хм. уж и пошутить нельзя

 tumanov

link 19.06.2010 19:13 
Ловите тухлое яйцо - перепишите все коннекторы на русское слов..

 Oo

link 19.06.2010 19:18 
Разъем 1: (тип) FME, 50 Ом (волновое сопротивление) гнездовой контакт под обжим

 naturalblue

link 19.06.2010 19:19 
(драматическим шёпотом): ...Разъём??

 naturalblue

link 19.06.2010 19:21 
О! Добрый вечер, Oo! А обязательно писать "гнездовой контакт"? Там вроде ничего такого нет. Может эта, опустить?

 naturalblue

link 19.06.2010 19:26 
Я имею в виду, там на чертеже написано все очень сжато, нужно ли подробно расшифровывать?

 Oo

link 19.06.2010 19:36 
Как вы сообщите о том что контект гнездовой = female? Мама?
Я за компактность, но "гнездо" само по себе имеет несколько значений. Кроме того слово "контакт" работает для "под обжим". Обжимается контакт со вставленным проводником, а не разъем.

 naturalblue

link 19.06.2010 19:41 
Спасибо огромное. Молчу и слушаю ))

 

You need to be logged in to post in the forum