DictionaryForumContacts

 Sweet_Lana

link 15.06.2010 14:20 
Subject: Ambassador
подскажите, плиз, как в официальном письме обратиться к послу:
уважаемый г-н посол!

а Великое Герцогство Люксембург? как перевести по-английски?
спасибо.

 Olga Antonova

link 15.06.2010 14:32 
Великое Герцогство Люксембург
смотрите здесь:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%C2%E5%EB%E8%EA%EE%E5+%C3%E5%F0%F6%EE%E3%F1%F2%E2%EE+%CB%FE%EA%F1%E5%EC%E1%F3%F0%E3
а уважаемого г-на посла найдете здесь:
http://www.infoplease.com/ipa/A0001618.html

 zamo4ek

link 15.06.2010 14:36 
Советую обратить внимание на правильное звучание его должности, он ведь может быть не просто послом, а каким-нибудь чрезвычайным полномочным (EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY AMBASSADOR) и т.д. и т.п. А фразу Dear... в обращении в деловой переписке еще никто не отменял.
Grand Duchy of Luxembourg

 araucaria

link 15.06.2010 14:50 
"Просто посол" называется Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary.А все остальные EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY.
Dear послам не пишут.
HE (His Excellency) в адресе, Excellency в обращении.
/Сама дипломатом служила :))))/

 Olga Antonova

link 15.06.2010 14:57 
araucaria
+100
"Dear послам не пишут"
Все правильно, в официальных письмах такое обращение редко используется, в основном - в приветствии!

 Sweet_Lana

link 16.06.2010 5:56 
спасибо всем за советы.

так права я буду, если напишу в адресе
His Excellency Gaston Stronck,
the Ambassador of the Grand Duchy of Luxembourg
( предлог "to" ведь не нужен?)

а в приветствии
Dear Mr Ambassador!

Да, он Чрезвычайный и Полномочный, но где это надо указывать?

 Sweet_Lana

link 16.06.2010 6:09 
а как подписать письмо послу? (подписывает начальник органа испольнительной власти области).

sincerely? sincerely yours? kind regards?

 upahill

link 16.06.2010 6:11 
В приветствии: Excellency или Sir
В конце: Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.

 upahill

link 16.06.2010 6:14 
Начинайте письмо так:
I have to honor to ...

 Sweet_Lana

link 16.06.2010 6:15 
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration в конце хорошо, так и напишу.
а с приветствием не совсем поняла -
просто
Excellency! ???
или Your Excellency! ???

 upahill

link 16.06.2010 6:18 
Excellency,
I have the honor to [refer to General Assembly resolution..]

 lisulya

link 16.06.2010 6:19 
+ Your Excellency

 araucaria

link 16.06.2010 9:42 
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration - это не "хорошо", а единственно принятая официальная форма.

Вот тут полистайте, это настоящая дипломатическая переписка http://www.un.int/protocol/documents/NV-Denomination Change-EU.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum