|
link 15.06.2010 14:20 |
Subject: Ambassador подскажите, плиз, как в официальном письме обратиться к послу:уважаемый г-н посол! а Великое Герцогство Люксембург? как перевести по-английски? |
|
link 15.06.2010 14:32 |
Советую обратить внимание на правильное звучание его должности, он ведь может быть не просто послом, а каким-нибудь чрезвычайным полномочным (EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY AMBASSADOR) и т.д. и т.п. А фразу Dear... в обращении в деловой переписке еще никто не отменял. Grand Duchy of Luxembourg |
"Просто посол" называется Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary.А все остальные EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY. Dear послам не пишут. HE (His Excellency) в адресе, Excellency в обращении. /Сама дипломатом служила :))))/ |
|
link 15.06.2010 14:57 |
araucaria +100 "Dear послам не пишут" Все правильно, в официальных письмах такое обращение редко используется, в основном - в приветствии! |
|
link 16.06.2010 5:56 |
спасибо всем за советы. так права я буду, если напишу в адресе а в приветствии Да, он Чрезвычайный и Полномочный, но где это надо указывать? |
|
link 16.06.2010 6:09 |
а как подписать письмо послу? (подписывает начальник органа испольнительной власти области). sincerely? sincerely yours? kind regards? |
В приветствии: Excellency или Sir В конце: Accept, Sir, the assurances of my highest consideration. |
Начинайте письмо так: I have to honor to ... |
|
link 16.06.2010 6:15 |
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration в конце хорошо, так и напишу. а с приветствием не совсем поняла - просто Excellency! ??? или Your Excellency! ??? |
Excellency, I have the honor to [refer to General Assembly resolution..] |
+ Your Excellency |
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration - это не "хорошо", а единственно принятая официальная форма. Вот тут полистайте, это настоящая дипломатическая переписка http://www.un.int/protocol/documents/NV-Denomination Change-EU.pdf |
You need to be logged in to post in the forum |