DictionaryForumContacts

 mcvern

link 29.06.2005 15:58 
Subject: кто на новенького
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Фраза без контекста, но я думаю, что она довольно знакома русскоговорящим.

Заранее спасибо

 Kate-I

link 29.06.2005 16:04 
может ч-нть с "easy target"?

 SH2

link 29.06.2005 16:09 
У меня ассоциации исключительно вокруг fresh meat ползают. И облизываются.
Пора кушать что-нибудь. Да я и от кого-нибудь не отказался бы сейчас!

 Ulcha

link 29.06.2005 16:13 
SH2 - "Да я и от кого-нибудь не отказался бы сейчас!" - это вам мой вопрос про dating couples навеял? :))))))))))

 SH2

link 29.06.2005 16:18 
Нет, это голод. Но когда я писал "от кого-нибудь", я вспомнил про датированные муфты, конечно, хотя и решил, что в более гастрономические отношения вступлю с не в пример ярче выраженной охотой.

 Kate-I

link 29.06.2005 16:19 
2SH2: тогда почему бы не "Someone's looking for fresh meat?" )

 SH2

link 29.06.2005 16:22 
Ну да, да.. Если как macho yell, то что-то вроде "Here, kitty, I'm your freshy meat!"

 Truth Seeker

link 29.06.2005 16:52 
I have no idea what “кто на новенького” means, but “ новенький” could be “new kid on the block”.

 Ольга Н

link 29.06.2005 17:22 
А fresh meat - это ли не сексуальная коннотация, случаем - а кто на новенького - это же не с сексом связано? Или я гоню?

 SH2

link 29.06.2005 17:36 
Не увлекайтесь исторжением из печатного текста любых сексуальных коннотаций, ибо сие банально невозможно ;-))

По теме:
Может, подойдёт "ready and willing"?
Или тоже обвинят в сексуальном подтексте?

 mcvern

link 29.06.2005 17:41 
Я нашел еще --

Кто на новенький, размешай готовенький.

Это помогает?

Спасибо всем!!!
Верн

 Truth Seeker

link 29.06.2005 17:46 
Я чужой на этом празднике жизни. :-( Can somebody please explain what кто на новенький, размешай готовенький means?

 SH2

link 29.06.2005 17:49 
Я тоже первый раз вижу, но я человек антибогемный, могу быть не в курсе..

 mcvern

link 29.06.2005 17:53 
Well, now I don't feel so bad!!!

 Irisha

link 29.06.2005 17:57 
Возможно, я чего-то не понимаю, но у меня (а я себя отношу к русскоговорящим :-) только одна ассоциация - фильм "Достояние республики", Миронов поет: "Вжик-вжик-вжик, уноси готовенького. Вжик-вжик-вжик, кто на новенького?" Все! Больше ничего. Типа, ху из некст? :-))))

 SH2

link 29.06.2005 17:58 
Да, очень похоже на who's next, но тут ведь совсем на "новенького", то есть заявитель и есть некоторым образом the next one. И потом, с этим размешай готовенький я совсем расстроился.. Не знаю, откуда такое.

 Irisha

link 29.06.2005 18:01 
Поясню для тех кто не смотрел: пока он поет, он фехтует (сам с собой), соответственно, "Вжик-вжик-вжик" - это имитация звука шпаги, рассекающей воздух.

 SH2

link 29.06.2005 18:03 
Угу. Тогда ещё нужно добавить характерный стон или близкий к нему звук по окончанию вжиквжиквжик и непосредственно перед выносом "готовенького".

 VitalyV

link 29.06.2005 18:03 
Вот читаю и умираю со смеху :))) Среди посетителей МТ надо вести просветработу в области классики советского кинематографа :)

 Irisha

link 29.06.2005 18:18 
VitalyV: так мы с V постим целые куски из сценариев, так поросль младая не смотрит таких фильмов, а ведь у них "мама такая хорошая... про паровоз поет" (с) :-))))

 V

link 30.06.2005 12:45 
" Не-е-ет, это машина Стелькина, а он - взяточник!"
" КА-КО-О-ОГО ЕЩЁ СТЕЛЬКИНА??!!!"
(с)

:-))))))

 Рудут

link 30.06.2005 12:57 
Между прочим, обсуждали уже как-то, но ПОЧЕМУ ПОИСК НЕ ИЩЕТ в очередной раз???

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=12283&L1=1&L2=2&SearchString=bring it on&MessageNumber=12283

 Рудут

link 30.06.2005 13:04 
Возвращаясь к контексту аскера, я представляю себе такого ловкого бармена, наливающего чай/кофе/коктейль (выбрать по вкусу), кот. весело обращается к очереди: "кто на новенького?" - а потом подает напиток (чай с сахаром, скажем) - "на, размешай готовенький" :))

 

You need to be logged in to post in the forum