DictionaryForumContacts

 maricom

link 14.06.2010 7:52 
Subject: Enterprise Integration
Консалтинговая фирма предлагает свои услуги, помимо прочего, в области "Enterprise Integration":

Enterprise Integration Consulting

Как бы это правильно превести на русский?

 YelenaPestereva

link 14.06.2010 7:59 
Услуги консалтинга в области объединения предприятий

 maricom

link 14.06.2010 8:09 
Мне кажется, здесь имеется в виду что-то другое...
Вот нашла, напрмер, в Интернете такое:

"Компания Microsoft концентрирует своё внимание на управлении информацией на предприятиях (EIM - Enterprise Integration Manager), что является расширенной версией ЕСМ (Enterprise Content Management). EIM использует данные из таких приложений, как ERP и CRM, а также обычный корпоративный контент, такой как файлы, странички сайтов и формы. SharePoint 2007 объединяет людей, процессы и информацию."

Я, правда, не специалист в этой области, но мне кажется, что под Enterprise Integration имеется в виду именно объединение воедино разных процессов, людей и информации, а не объединение отдельных предприятий. Хотя я не уверена.

Очень прошу специалистов помочь разобраться. И как это назвать по-русски?

Спасибо!

 maricom

link 14.06.2010 8:22 
Кажется, я нашла вариант для "Enterprise Integration Consulting" -

"Консалтинг в области интеграции корпоративного информационного пространства"

Как Вам кажется, это нормально?

 naturalblue

link 14.06.2010 9:26 
мне кажется, вполне нормально. услуги интеграции, компании-интеграторы, которые этим самым занимаются ...

 naturalblue

link 14.06.2010 9:27 
ну можно написать "информационного пространства предприятия", а то вообще ни одного русского слова не остается ))

 

You need to be logged in to post in the forum