Subject: Enterprise Integration Консалтинговая фирма предлагает свои услуги, помимо прочего, в области "Enterprise Integration":Enterprise Integration Consulting Как бы это правильно превести на русский? |
|
link 14.06.2010 7:59 |
Услуги консалтинга в области объединения предприятий |
Мне кажется, здесь имеется в виду что-то другое... Вот нашла, напрмер, в Интернете такое: "Компания Microsoft концентрирует своё внимание на управлении информацией на предприятиях (EIM - Enterprise Integration Manager), что является расширенной версией ЕСМ (Enterprise Content Management). EIM использует данные из таких приложений, как ERP и CRM, а также обычный корпоративный контент, такой как файлы, странички сайтов и формы. SharePoint 2007 объединяет людей, процессы и информацию." Я, правда, не специалист в этой области, но мне кажется, что под Enterprise Integration имеется в виду именно объединение воедино разных процессов, людей и информации, а не объединение отдельных предприятий. Хотя я не уверена. Очень прошу специалистов помочь разобраться. И как это назвать по-русски? Спасибо! |
Кажется, я нашла вариант для "Enterprise Integration Consulting" - "Консалтинг в области интеграции корпоративного информационного пространства" Как Вам кажется, это нормально? |
|
link 14.06.2010 9:26 |
мне кажется, вполне нормально. услуги интеграции, компании-интеграторы, которые этим самым занимаются ... |
|
link 14.06.2010 9:27 |
ну можно написать "информационного пространства предприятия", а то вообще ни одного русского слова не остается )) |
You need to be logged in to post in the forum |