Subject: депутаты-ильичевцы Коллеги-переводчики!в последнее время в сми очень много сообщений о ситуации, сложившейся с ММК им.Ильича. Кто-то кому-то продал акции завода, или не продал. В общем - путаница! И все бы хорошо, если бы мне не нужно было переводить эти самые новости и сообщения на английский :( И вот столкнулась я с такой фразой: 29.05 депутаты-ильичевцы в мариупольском горсовете (фракция СПУ) потребовали созвать внеочередную сессию горсовета для обсуждения сложившейся вокруг комбината ситуации. А как же перевести депутаты-ильичевцы на английский? |
Bolshevist-deputies Communist-deputies возможно... |
да здесь приналдежность к партии не имеет никакого значения. речь и дет о депутатах, которые отстаивают права ильичевского металлургического комбината. отсюда и ильичевцы |
или... deputies who support ideas of Lenin... |
оk, тогда только описательно... |
Поскольку они себя именуют Ilyich Iron and Steel Works of Mariupol, можно попробовать Ilyich delegates |
to delta: но не получится ли тогда, что это уже будут не депутаты, а представители "ильича"? |
Ilyich Steel Works advocates? |
Напишите deputies ) delegate 1. [] 1) делегат; депутат; посланник, представитель, уполномоченный |
Ilyich Steel Works advocacy group [in the Duma]? |
Представители коллектива рабочих. Как-то так можно. Всяко лучше чем депутаты. Maya |
я б типа такого предложил Ilyich related delegates весь "металлический" мир знает, что если упоминают просто Ilyich, то это ни кто иной, как Ilyich Iron and Steel Works (Mariupol, Ukraine) :) |
Согласен с Armagedo. Так будет лучше всего. Не для колхозников ведь переводится, а для металургов. Taisa |
You need to be logged in to post in the forum |