Subject: any party convenes a meeting Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:any party convenes a meeting of its creditors or makes or proposes any arrangement or composition with,or any assignment for the benefit of, its creditors. Заранее спасибо |
Из Вашего вопроса непонятно, что Вам непонятно:) Сабж или само предложение? to convene a meeting - созывать собрание. |
proposes any arrangement or composition with,or any assignment for the benefit of, its creditors. Каждое слово в отдельности мне понятно, смысл сторой части ускользает от понимания, не могу связать. получается вот так бредово: любая сторона созывает встречу кредиторов или принимает (предлагает) меры или состав??? или любую перадчу права на пользу сових кредиторов. Это вообще имеет смысл??? |
to make a composition with creditors — достигнуть компромиссного соглашения с кредиторами Посмотрите в Мультитране отдельно фразу assignment for benefit of creditors Один из вариантов там дается как "учреждение доверительной собственности для выплаты долгов всем кредиторам" Если это действительно так (я в отношениях с кредиторами не очень разбираюсь), то общий смысл прдложения получается такой: Любая сторона созывает собрание своих кредиторов либо оформляет или предлагает договоренность или компромиссное соглашение со своими кредиторами или учреждение доверительной собственности для выплаты долгов своим кредиторам. Еще раз повторю - что все ИМХО, основанное на информации из словарей, а не на юридических знаниях. |
Anna!GREATEST THANX!!!!!!!!!!!!Помогли разобраться! |
You need to be logged in to post in the forum |