DictionaryForumContacts

 pipolina

link 4.06.2010 6:03 
Subject: сдать товар, принять товар
Доброе утро всем!
Помогите, пожалуйста, с выбором глаголов сдать/принять (товар) для следующей фразы из контракта:

"Товар, поставленный по настоящему контракту, считается сданным Продавцом и принятым Покупателем..."

Заранее большое спасибо

 babagrunya

link 4.06.2010 6:27 
"The goods supplied under the present contract shall be deemed delivered by the Seller and received by the Buyer..."

 Val61

link 4.06.2010 6:30 
the present contract

Consider "this Contract" instead.

 Сергей П

link 4.06.2010 6:37 

 tumanov

link 4.06.2010 7:55 
сдать товар / принять (товар)

to deliver the goods / to receive the goods

 Сергей П

link 4.06.2010 8:40 

Для сравнения:
Goods shall be deemed received by buyer when delivered to buyer at ...
Goods shall be deemed to have been accepted by Buyer upon delivery, unless rejected by Buyer.

 Val61

link 4.06.2010 9:07 
Получение товара - receipt
Приемка товара - acceptance

Товар можно получить на ж/д станции (подписав жэдэшникам receipt ticket), привезти к себе на склад и там обнаружить, что товарец-то дефективный. Ну и отказаться подписывать акт приемки (acceptance statement или report - по вкусу). Имхо, это достаточно элементарно, как вы считаете, Туманов?

 tumanov

link 4.06.2010 9:29 
Я считаю, что в данном случае российские юридические переводчики нарушают принцип переводить смысл, а не слово.

В русской транспортной и складской практике слово «принять» означает не что иное, как просто «получить».

Примеры:
Судно приняло груз на Стамбул.
Кладовщик принял товар на склад и закрыл его на замок.

++
Что касается же ситуации «Ну и отказаться подписывать акт приемки (acceptance statement или report - по вкусу)», то это достаточно элементарная ситуация, которая нереальна.
Товар на станции можно получить от перевозчика (желдороги) только ПОДПИСАВ акт приемки груза от перевозчика, полностью освободив его от всей ответственности за количество и качество груза.
Любые последующие составления актов на любых складах, расположенных где-либо за пределами станции могут только послужить основанием для рекламации в адрес грузоотправителя/продавца.
Но на них, как правило, простой ответ - груз сдан перевозчику по количеству и качеству — все вопросы к нему. А желдорога / перевозчки сдает груз НА СТАНЦИИ В МОМЕНТ СДАЧИ и принятия этого груза получателем.
Такова практика.
Это даже не ссылаясь на англоязычные источники по той же теме, учебники по специальности и т.д.
Узус такой.

 tumanov

link 4.06.2010 9:43 
Про английский термин to receive.

Та же самая история получается с переводом слова на русский язык.
Английский термин to receive в отношении goods обязательно включает и проверку состояния товара (inspection and acceptance). Они в этом термине просто присутствуют по умолчанию. Переводчик, переводящий этот термин русским глаголом «получать» вместо «принять», так или иначе суживает смысл, вложенный в английский термин.

Имхо, это тоже достаточно элементарно.
+

 Сергей П

link 4.06.2010 11:00 

Ох, Туманов, сюбите Вы поспорить, как в случае балластных цистерн-танков. Ну да ладно ...

Под сдачей товара понимается передача его во владение импортера в соответствии с условиями контракта, импортер получает возможность осуществлять полный контроль над товаром (вручение товаросопроводительных документов рассматривается как передача самого товара). Передача товара импортеру, именуемая поставкой, производится за счет экспортера.

Под приемкой понимается проверка соответствия качества, количества и комплектности товара его характеристике и техническим условиям, указанным в договоре.

Сдача и приемка - это один акт, который в контракте может быть выражен следующей формулировкой: "Товар считается поставленным Продавцом и принятым Покупателем............".

Приемка товара по качеству может осуществляться двумя способами: на основе документа, подтверждающего соответствие качества поставленного товара условиям контракта, и путем проверки качества в месте приемки.

Проверка количества и качества может проводиться выборочно или всего поставленного товара. При использовании первого метода в контракте устанавливается доля в процентах от всей партии товара, подлежащая проверке.

Товар считается сданным Продавцом и принятым Покупателем предварительно:

а) по количеству - по весу брутто и числу мест согласно коносаменту; по весу нетто согласно весовой спецификации Продавца.

б) по качеству -согласно сертификату качества завода-изготовителя, или гарантийному письму Продавца.

Окончательная приемка по количеству и качеству произойдет в месте назначения на территории РФ в течение .............. дней с даты прибытия товара в это место".

или

"Товар, проданный по настоящему контракту, поставляется без сдачи-приемки".

http://mctpp.chat.ru/doc2.htm

 tumanov

link 4.06.2010 11:13 
И что?
Прописанные в конкретных договорах на русском языке индивидуальные условия сдачи и приемки товара на территории РФ разве что-то меняют в значениях англоязычного термина?
Давайте тогда и ознакомимся с англоязычными источниками, в которых говорится о том же самом, но на английском языке.
Посмотрим, как там применяется тот же to receive.

++
Кроме того, если кто-то прописал в договоре дополнительную приемку по качеству у себя на складе, то, значит, молодец. Выломал руки коммерческому партнеру.
Пускай это будет acceptance.
Но такой acceptance procedure совсем не отменяет сказанного выше мной.

 Сергей П

link 4.06.2010 11:23 
U.C.C. - ARTICLE 2 - SALES
..PART 6. BREACH, REPUDIATION AND EXCUSE

--------------------------------------------------------------------------------

§ 2-606. What Constitutes Acceptance of Goods.
(1) Acceptance of goods occurs when the buyer

•(a) after a reasonable opportunity to inspect the goods signifies to the seller that the goods are conforming or that he will take or retain them in spite of their non-conformity; or
•(b) fails to make an effective rejection (subsection (1) of Section 2-602), but such acceptance does not occur until the buyer has had a reasonable opportunity to inspect them; or
•(c) does any act inconsistent with the seller's ownership; but if such act is wrongful as against the seller it is an acceptance only if ratified by him.
(2) Acceptance of a part of any commercial unit is acceptance of that entire unit.

http://www.law.cornell.edu/ucc/2/2-606.html

3. GOODS INSPECTION BY BUYER
3-1 The inspection Period is the period agreed by both Buyer and Seller and for Buyer to examine and evaluate the merchandise received. The Inspection Period commences on the next business day upon Buyer receipt of merchandise and continues for number of business days as specified in Section 4 of ESCROW Terms & Conditions. Date of receipt of goods is according to the shipment arrival date provided by the carrier. If Buyer requests for an extension of inspection Period, Buyer must send a written notice to both the Seller and IC2IC. The Buyer cannot assume an extension of Inspection Period without approval from the Seller.

3-2 Upon Buyer’s receipt of the goods, Buyer shall inspect such goods and, within the inspection period, advise Seller and IC2IC in Escrow process whether it accepts the goods, or rejects the goods (stating the reason for rejection). If goods are rejected, Buyer shall return goods to Seller.

3-3 Buyer’s receipt of delivery and goods inspection address must be the same. If the address is different, Buyer must send a written notice to Seller. In the event of returned goods, within 7 Business days for the date receipt of Returned Merchandise Authorization(RMA), Buyer must return the goods to Seller; otherwise, IC2IC release the payment to Seller.

http://www.ic2ic.com/escrowqna3_m.jsp

Все - пошел гулять

 tumanov

link 4.06.2010 11:37 
Ну что, материал хороший.
:0)

Убедительный.
:0))

 

You need to be logged in to post in the forum