Subject: Executive bottom line responsible Всем привет.нужен русский перевод фразы Executive bottom line responsible. Контекст такой: даны описания грейдов должностей, где об одной из руководящих позиций сказано: Executive bottom line responsible for managing and developing a significant function, process or business unit in the corporation. помогите, кто знает, пожалуйста |
может... "последний из руководства"... как бы последний в списке... Executive в данном случае как прилагательное, а bottom line существительное |
|
link 4.06.2010 9:03 |
А там после Executive bottom line нет двоеточия? А то выражение Executive bottom line вот здесь встречается вот в таком контексте: Executive bottom line: The scale has some fun potential but it should be recognized that technology does not necessarily bring about increased accuracy. I've rated this scale with 5 stars because it is what it appears to be, the design is beautiful and the scale uses technology in innovative ways. The scale has potential... Хотя с виду кажется, что речь о том, что он несет всю ответственность - наивысшую ответственность, за все то, что в Вашем предложении. ИМХО (я могу здесь очень сильно ошибаться, так что это просто мысли вслух) |
я когда вижу bottom line |
to casual asker: нет, там знаки препринания отсутствуют в принципе :( а вообще это описание относится к руководителю, который занимает позицию на один уровень ниже генерального или члена правления компании. но вопрос остается открытым: как его обозвать? |
You need to be logged in to post in the forum |