Subject: Proof mailing Пожалуйста, помогите перевести данную фразуproof mailing в следующем контексте: Such cancellation becomes effective within fifteen (15) days of the date of the mailing of such notice of cancellation. Proof mailing shall be sufficient. Подтверждение факта отправки? Заранее спасибо |
думаю да... |
спасибо |
кстати еще можно предположить, что имеется ввиду "отправка подтверждения об отмене"... тоесть письмо об отмене (в бумажном варианте), скажем, сканируется и затем отправляется физически, а сканированная версия по электронке посылается адресату в качестве подтверждения. |
You need to be logged in to post in the forum |