Subject: набивная бязь sew. Пожалуйста, помогите перевести "набявная бязь" - имеется в виду тип ткани при описании постельного белья. спасибо.
|
ИМХО coarse printed calico. Если это реклама постельного белья, то слово coarse будет выглядеть не очень красиво, можно оставить просто calico. |
спасибо. интересно, а есть ли какой-нибудь словарь именно терминов швейного и текстильного производства? |
coarse - не надо в любом случае, потому что бязь - более тонкая ткань, чем calico, calico - это скорее коленкор, хотя обычно и переводится как бязь. |
You need to be logged in to post in the forum |