DictionaryForumContacts

 Kinglet

link 2.06.2010 6:07 
Subject: " ITимуровец "
Всем доброе утро!

Пожалуйста, помогите перевести " ITимуровец " (и просто «тимуровец» тоже)

Слово встречается в следующем контексте:

Сочетание старой системы добровольной анонимной помощи среди подростков и молодежи СССР, которая называлась «тимуровцы» и знание Интернет-технологий, позволяет сейчас запустить проект «" I-Tимуровец "

(компания изощряется для полуечния гранта :)

Заранее спасибо и хорошего дня!

 Rascha

link 2.06.2010 6:13 
какая креативная компания. только звучит по-русски как IT-МУРовец))))

 Supa Traslata

link 2.06.2010 6:14 
Йа Темурко?

 VCNG123

link 2.06.2010 6:16 
IT Helper, ITeenage helper...

 Kinglet

link 2.06.2010 6:22 
To Rascha
да действительно! Правда здесь (в Казахстане) МУР не на слуху, так что с русским звучанием еще нормально.. с английским пока не знаю:)

To VCNG123
спасибо, ITeenage helper... идея хорошая..

Коллеги, а что Вы думаете о транслитерации (ITimurovets)?

 Rascha

link 2.06.2010 6:35 
я бы транслитерацию выбрала. к тому же описательное значение слова timurovets дается в том же предложении

 Serge1985

link 2.06.2010 6:37 
транслитерация потеряет образность

а ваще такими креативами должны занимаццо не пиривоччеги, а креатиффщеги

 суслик

link 2.06.2010 6:39 
ITeamer, ITeam star;)

 VCNG123

link 2.06.2010 6:39 
ну и понаписали бы те креативщики... teemoorovedts или еще что похуже...

 nephew

link 2.06.2010 6:41 
креативщики много запросят, а грант компания что так, что этак, не получит

 Serge1985

link 2.06.2010 6:43 
ясно

 k-mars

link 2.06.2010 6:47 
ITimoorovets - а потом объясните, кто такие тимуровцы были. Потому что кроме нас, мало кто знает про этих малых.

 nephew

link 2.06.2010 6:50 
...да и мы уже забыли
Good SamarITans
:)

 Rascha

link 2.06.2010 6:55 
nephew - супер. еще б заказчик оценил.

 Kinglet

link 2.06.2010 6:58 
Послушайте, а чем переводчики не кретиффщики? Варианты - просто на любой вкус!

Но наверно все-таки придется остановиться на транслитерации (ведь проект будет реализован у нас...)

Только одна проблема - в тексте слово встречается во основном во мн.ч...

ITimoorovetses?

 Serge1985

link 2.06.2010 7:04 
имхо, ITimoorovtsy

 Serge1985

link 2.06.2010 7:04 
если уж транслит

 Serge1985

link 2.06.2010 7:05 
и еще вопрос: а нельзя ли ITimUrovets/ITimUrovtsy
(u вместо oo)

 Niko-san

link 2.06.2010 7:15 
ITeam - просто и понятно

 VCNG123

link 2.06.2010 7:19 
ITeam может быть кто-угодно. толпа стариков или еще кто... нет связи с тимуровцами.

 Niko-san

link 2.06.2010 7:21 
Ну тогда IT rescuers как вариант

 Serge1985

link 2.06.2010 7:21 
ITeaMurovtsy )))

 k-mars

link 2.06.2010 7:27 
для Serge 1985:
Понимаешь, the double O читается как наша У. а U не всегда. Поетому, целесообразней будет сказать ОО. По крайней мере - не будут коверкать слово.
Для всех остальных - т.к. Тимуровцы, это название команды собственное, оно не может быть как: I Team, IT-MURovtsy или как то по-другому. Мы же не говорим например Нев Ёрк (NEW YORK) или иностранцы не говорят же MOSKVA (МОСКВА) ... Естественно Нью Йорк и Маскау. Поэтому, нужно донести до людей то что Тимуровцы должны читаться как и другие устойчивые названия и имена.

Всем Удачи.

 Serge1985

link 2.06.2010 7:29 
k-mars
согласен, "oo" надежней

 Kinglet

link 2.06.2010 7:48 
ITimurovets - имхо все-же лучше, раз уж решили транслитерировать, то пусть будет по букве закона, так сказать. Ведь все пошло от имени Timur, а никак не Timoor :)
да и конкретно в этом случае вряд ли будут коверкать (перед 'r')

Но как жебыть с мн.ч..
Мне вот ITimurovtsy Мне почему-то не нравятся.. :)

Может быть оставить ед.ч. и мн.ч. одинаковым?

 Supa Traslata

link 2.06.2010 7:49 
>>Понимаешь, the double O читается как наша У.>>
>>согласен, "oo" надежней >>

"Still alive blood of heroes..." (это из песенки одной), ну и прочий флуд (который flood)
(так, мысли вслух брюзжащщщего ветерана лексикологии)

 k-mars

link 2.06.2010 7:56 
Supa Traslata:

ОК, blood. есть ещё варианты?... тогда как по твоему прочитать слова: дерево (wood) настроение (mood) капюшон (hood) хорошо (good) ?, логик ты блин.
Blood - это одно из единственных слов, которые читаются через растянутую А

 Supa Traslata

link 2.06.2010 8:02 
k-mars,
Think before you speak. Добрый совет.

 Rascha

link 2.06.2010 8:08 
>>> есть еще варианты?
помнится, моя девичья фамилия с ударной "у" писалась в заграндокументах через ou)))

 Oscar Milde

link 2.06.2010 8:21 
vcng123:

а может, просто ITeens?

 Kinglet

link 2.06.2010 8:45 
Так как насчет множ.числа?

как например как перевести

"Футболки для IТимуровцев" :)

 VCNG123

link 2.06.2010 8:49 
Oscar Milde, ты сейчас просто назвал всю молодежь развитой части земного шара :) они может и не подозревают, что должны быть тимуровцами...

 Oscar Milde

link 2.06.2010 9:06 
IT-shirts for ITeens..

vcng123:

вся молодежь развитой части земного шара - это i-teens, или в крайнем случае I-teens.. я же предлагаю ITeens (или даже ITeenz).. Capitalisation (and registering the name) will make all the difference.. Get it?

 VCNG123

link 2.06.2010 9:12 
Оскар, ты меня не понял... ITeens если так будет понятней (компьютерно грамотная молодежь, как собирательное) не имеет отношения к тимуровцам. они запросто могут бабушек терроиризировать! ты предлагаешь очень широкий вариант.
В общем, кинглет, делай транслитерацию. и множ. число делай с "y" на конце и вместо "oo" ставь "u" :)

 Kinglet

link 2.06.2010 9:18 
Oscar Milde

спасибо, согласна.
Начала переводить с "ITimurovets" и сразу проект потерял в качестве, стал казаться каким-то глупым что-ли, хотя сам по себе вроде интересный, продуманный. Не хочется портить чью-то работу (просто представила как иностр.эксперт прочтет название ITimurovets и подумает Что за лажа?) А так сохраняется смысл - молодой человек -айтишник:)

Но можно спросить чем ITeens лучше чем ITeenagers? я больше склоняюсь к последнему

 k-mars

link 2.06.2010 9:23 
Supa Traslata

Just, ...go away.

 Oscar Milde

link 2.06.2010 9:28 
Kinglet:

а я - к первому, просто потому, что мне кажется, что он звучит лучше, даже по-русски: "Айтины" - неплохо, правда?

 Niko-san

link 2.06.2010 9:55 
Айтинз кам ту рескью. Айтинз - ёр компьютер гард :)

 Victoria_cherry

link 2.06.2010 16:00 
ITимуровцы - и смотрится для нашего глаза привычнее и понятнее, и смысл сохранён

 Тимурыч

link 2.06.2010 19:03 
Предлагаю оставить транслитерацию, ведь это все-таки уникальное явление. Чтобы было понятней иностранным читателям могу предложить следующий вариант перестроенного перевода:

Сочетание старой системы добровольной анонимной помощи среди подростков и молодежи СССР, которая называлась «тимуровцы» и знание Интернет-технологий, позволяет сейчас запустить проект «" I-Tимуровец "

Currently we are ready to launch a new project called ITimurovets which incorporates IT technology expertise with the good old traditions of the Soviet children's movement known as "timurovtsy" committed to delivering community and social services to the frail, aged or disabled and named after the protagonist of a popular book about children and teenagers helping those in need during the Great Patriotic War of 1941-1945, Timur.

 cyrill

link 3.06.2010 0:40 
hmmm... ITamerlanies... до кучи глупостей

 Kinglet

link 3.06.2010 4:06 
To Тимурыч

Спасибо за хороший совет!
Но к сожалению, перевод уже ушел:). В следующем виде:

The old system of voluntary anonymous support delivered by teenagers and young people in the former USSR, who were referred to as 'Timurovtsy', with the knowledge of Internet technologies, can be combined now into the 'ITeenager' (Russian: 'ITimurovets') project.

еще раз всем БОЛЬШОЕ спасибо

 Oo

link 3.06.2010 4:54 
В переводе на русский прочтут:
"иТыМУРовец"
В лучшем случае:
"иТыМуромец"

cyrill +1 - глупости.

 Susan

link 3.06.2010 7:35 
А чем айтимуровцы заниматься будут? Набегут кучей (ночью, когда вы отвернетесь и т.д.) и починят ваш компьютер? Страшно подумать...

 Serge1985

link 3.06.2010 7:40 
"Набегут кучей ... и починят ваш компьютер"

хм... напомнило интернет-мем "набигают и грабят корованы" )))

http://www.netlore.ru/korovani

 

You need to be logged in to post in the forum