Subject: обратная связь с населением Уважаемые дамы и господа!Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести фразу: Заранее благодарна! |
а что имеется в виду? Дайте все предложение или контекст. |
Как насчёт feedback? |
Это тема курсовой работы по политологии: Обратная связь с населением как фактор эффективной деятельности органов исполнительной власти. |
Public feedback может быть |
Спасибо огромное! |
м.б. public approval, public opinion |
На мой взгляд "feedback" - наиболее подходящий вариант. |
Public consultation |
А на мой взгляд, feedback здесь не к месту |
Feedback подходит, и как вариант можно Interaction with public |
Русская фраза не блещет грамотностью. Отсюда и трудности перевода. |
feedback в этом контексте криво звучит. Че-то не припомню такого в социологической теории управления. Нинадо сюда совать банальные фидбеки. |
Обратная связь с населением - глупость Контакт, взаимодействие, диалог, общение и т.д. Обратная связь исходит/приходит/(её получают) ОТ населения При другом построении фразы слово feedback было бы вполне уместно в тематике социального общения. Но здесь исходно речь не о том. |
public relations won't work here? |
PR is something different. Interaction with the public ['and other stakeholders' is sometimes added] is ok. |
delta, the thing is i know people who do this job in the States and they work for PR departments. |
Susan79, вряд ли они организуют общественные слушания, общественные приемные и другие формы работы с населением. |
|
link 3.06.2010 6:35 |
public Interaction |
delta, I suppose you would know better what my acquaintances do. :) |
Susan, I think we'll leave it to the topic starter. ) |
You need to be logged in to post in the forum |