DictionaryForumContacts

 bobmarley

link 31.05.2010 17:06 
Subject: to charge the first raking pledge in something notar.
Как это перевести?

 Alex16

link 31.05.2010 17:36 
создать первоочередной (первоочередный?) залог в отношении...

 Alex16

link 31.05.2010 17:38 
ну, и не raking, а raNking

м.б., залог первой очереди - не помню

 bobmarley

link 31.05.2010 19:57 
Вот контекст:
The Company has charged the first raking pledge in all financial obligations and liabilities.

я тоже подумал, что наверное опечатка и должно быть raNking, но не был уверен, т.к. есть и raking, но значение у него явно не на юр. тему =)

raking: 1) сгребание 2) крупное грохочение; очистка скребком;
1) выгребка 2) грабление 3) загребающий 4) сгребание

 d.

link 31.05.2010 19:59 
ну да, да, залог/право требования первой очереди)

 Alex16

link 31.05.2010 21:42 
БобМарли, шутить изволите? Впрочем, пишите "грабли - Вам ведь деньги получать..

 bobmarley

link 31.05.2010 22:41 
Alex16, тогда уж не получать, а "загребать". ;)

А толково перевести следующее так и не получается, не могу понять что к чему:
The Company has charged the first ranking pledge in all financial obligations and liabilities which are due or incurred at any time towards to Joint Stock Company.

Any help?

 Alex16

link 31.05.2010 23:56 
Я Вам ответил. Хватит троллить, пишите, что хотите.

 Alex16

link 31.05.2010 23:58 
...в отношении всех финансовых и иных обязательств, которые должны быть исполнены или возникли когда-либо в отношении Акционерного общества.

 Alex16

link 31.05.2010 23:59 
когда-либо или "в какое-либо время"

 bobmarley

link 1.06.2010 0:16 
Alex16, большое спасибо Вам за своевременную помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum