DictionaryForumContacts

 Pooh

link 31.05.2010 12:00 
Subject: ценные бумаги, учитываемые на л/с зарегистрированных лиц fin.
Добрый день,
перевожу тему, в которой не ас: финансы и иже с ними. Пожалуйста, подскажите, есть ли какой-то особый термин для "ценных бумаг, учитываемых на лицевых счетах зарегистрированных лиц" или это, скажем так, случайно возникшее словосочетание?
Пока перевожу термины, используемые в Правилах ведения реестра владельцев именных ценных бумаг, вот контекст:

Реестр - совокупность данных, зафиксированных в бумажной форме с использованием электронной базы данных, которая обеспечивает идентификацию зарегистрированных лиц, удостоверение прав на ценные бумаги, учитываемые на лицевых счетах зарегистрированных лиц, а также позволяет получать и направлять информацию зарегистрированным
лицам.

Мой корявый перевод :

Register is the aggregate data put in writing, supported with an electronic database, which identifies the registered persons, attests the registered persons’ share rights taken in account on their personal accounts, and helps to receive and send information to the registered persons.

Заранее спасибо за помощь!

 SwetikS

link 31.05.2010 12:34 
Попробуйте как-то так:
The register of security holders means the pooled data recorded on paper and/or in an electronic database which allows identification of the registered persons and provides for confirmation of title in respect of the securities registered in their personal accounts and which enables receipt and dissemination of information to such persons.

(в качестве варианта для раздумий)

 Nikolai Kulinich

link 31.05.2010 12:37 
Register is the aggregate data put in wrining, supported by an electronic database that provides identification of the registered persons, validates the registered persons' proprietary rights for securities listed on registered persons' personal accounts and enables sending/receiving information to and from registered persons.

 Nikolai Kulinich

link 31.05.2010 12:51 
Register is the aggregate data put in wrining, supported by an electronic database that provides identification of the registered persons, VALIDATION of the registered persons' proprietary rights for securities listed on registered persons' personal accounts and enables sending/receiving information to and from registered persons.

 ОксанаС.

link 31.05.2010 16:14 
certifies the rights to the securities registered in the personal accounts of registered holders

 'More

link 1.06.2010 7:15 
имхо, формулировку в точности можно перевести только дословно (что и было сделано), поскольку - в том, что мне попадалось именно такими словами эта мысль не выражалась. просто они как-то по-другому ситуацию мыслят.
мой вариант для доработки
The register of security holders means the body of data recorded on paper with the use of an electronic database which is used to determine the identity of registered holders and certify ownership of securites held in the registered holders' personal accounts (OR registered in the name of the registered [security] holders) and makes it possible to receive and forward information intended for such persons.
ОксанаС: чисто теоретический вопрос.
меня все время занимала эта мысль про "права на ЦБ" (учет прав на ЦБ и проч.). я вот думаю, действительно ли имеются в виду именно "права" как rights, или же ownership? или, как SwetikS написала, title.

 ОксанаС.

link 1.06.2010 12:51 
'More,
чисто теоретический ответ по поводу прав на ЦБ. В данном случае, так как говорится о ценных бумагах, учтенных на счете, речь идет о бездокументарных ЦБ, которые представляют собой не вещи, а права требования. Англосаксонское право допускает т.н. "право на право", поэтому право там может находиться в собственности и может быть куплено, продано, передано в траст и т.п. Но в европейском континентальном правопорядке (в т.ч. и в России) нельзя установить вещное право на право требования, поэтому, если речь идет все-таки о реалиях российского права, я не стала бы пользоваться терминологией, означающей вещные права - т.е. ownership и т.п. Поэтому я и выбрала нейтральное rights.

 'More

link 1.06.2010 17:51 
спасибо

 Pooh

link 1.06.2010 18:27 
Прошу прощения, что исчезла из дискуссии. Спасибо всем ответившим, есть над чем подумать.
...и еще вопросы из того же документа, на ту же тему:

в тексте встретился термин "зарегистрированный залог". В русском экон. словаре дано такое определение:
Зарегистрированный залог - залог акций, записанный на имя зарегистрированного лица, данные о котором содержатся в реестре акционерного общества
В МТ "зарег. залог" переведено как perfected charge/perfected lien/registered charge."perfected", как я поняла по англ. словарям, подчеркивает, что именно "должным образом зарегистрированный", т.е. в правильных инстанциях, таким образом,это не подходит - я правильно мыслю? Остается опять дословный перевод - registered charge?

 Alex16

link 1.06.2010 18:43 
почему нельзя написать registered pledge?

 Pooh

link 1.06.2010 18:55 
Я сначала написала именно так - registered pledge, а потом засомневалась что-то... Сейчас уже не объясню, почему :) Но меня больше смущает "зарегистрированный". Хотя... все вместе тоже смущает. Ну не спец я в этом деле :(

 

You need to be logged in to post in the forum