DictionaryForumContacts

 alex_888

link 30.05.2010 9:49 
Subject: OFF: Вопрос по Традос
Подскажите можно ли из существующей ТМ направления EN-RU сделать TM обратного направления, т.е. RU-EN?
можно: export из открытой базы. Создать новую базу нужного направления. Потом import их текстового файла.

 123:

link 30.05.2010 10:05 
У меня вопрос, который давно интересует. В этом традосе кроме конкорданса, есть что-нибудь полезное? Ведь переводит он похожие фрагменты очень приблизительно, все надо вычитывать. Какой смысл?
Я лично пользуюсь тока функцией Concordance, потому и любопытно, как это происходит у других...
есть возможность подключения баз мультитерм.
А что именно Вам интересно/не хватает?

 123:

link 30.05.2010 10:26 
Спасибо, я не говорю, что чего-то не хватает...
Моя концепция заключается в том, что самый лучший глоссарий по любому тексту - это его параллельный перевод (если таковой имеется, конечно). Вот тут Concordance очень кстати. Ну, или когда в тексте много повторов, которые сводятся к перестановке абзацев, которые плохо отслеживаются в режиме TrackChange ворда...в этом случае можно даже перепереть традосом в автоматическом режиме, а потом подрихтовать в ручную.
А что другие делают с традосом, интересно?...
...базы мультитерм - это те которые сам создаешь? или где-то есть какие-либо внешние? и чем они отличаются от того же мультитрана?

 alex_888

link 30.05.2010 10:52 
То: Александр Владимирович

Т.е. допустим у меня есть ТМ "Law En-Ru", я ее экспортирую в текстовый файл "1", затем создаю повую ТМ "Law Ru-En" и импортирую данные из текстового файла "1" и все? Law En-Ru" и "Law Ru-En" будут одинаковы только с разным направлением перевода? Традос сам поймет где исходный язык, а где целевой, я верно понимаю?

да
да, при создании новой базы направление перевода указыватся в ручную

 

You need to be logged in to post in the forum