DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 29.05.2010 12:07 
Subject: Новое качество (название статьи)
Пожалуйста, помогите перевести название статьи: "Новое качество". Мой вариант: "NEW CAPACITY)

Выражение встречается в следующем контексте:

Новое качество

Успешная реализация проекта позволила Ассоциации «Новое агропредприятие» вплотную приблизиться к качественно новому этапу своей деятельности – созданию пилотного центра развития сельского предпринимательства....
«Ассоциация «Новое агропредприятие» будет и в дальнейшем активно работать в данной сфере, так как мы убеждены, что для сельских регионов Беларуси нет более насущной задачи, чем развитие предпринимательства в самом широком смысле этого слова», - убежден Николай Готьманов....

Заранее спасибо

 fella

link 29.05.2010 12:09 
можно: Новые Горизонты или Новые Перспективы.

 rpsob

link 29.05.2010 12:35 
fella +1
Действительно, "новое качество" - слишком абстрактный
заголовок.

 Natalia1809

link 29.05.2010 12:44 
Перевести нужно с русского на английский

 fella

link 29.05.2010 12:52 
Ну вот и переводите предложенное. :)

 Natalia1809

link 29.05.2010 13:10 
ТОЛЬКО НАЗВАНИЕ! ВОПРОС: подойдет ли в данном контексте NEW CAPACITY
Спасибо

 Тимурыч

link 29.05.2010 13:12 
My two cents:
Breaking new ground.

 rpsob

link 29.05.2010 13:15 
new level, features, conditions, aspects, attributes, outlook, perspective,
horizons, experience....
capacity - способности, возможности, эффективность....
В принципе, тоже подходит.

 Redni

link 29.05.2010 13:18 
ответ на вопрос: да

 

You need to be logged in to post in the forum