Subject: подскажите плиз как правильно перевести Комитет по борьбе с наркобизнесом и контролю за оборотом наркотиков Министерства внутренних дел Республики Казахстаня перевела вот так: нормально? |
Committee for Struggle against Drug Dealing and Control over Drug Trafficking of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan |
Я бы сказал Drug enforcement agency of... |
|
link 27.05.2010 12:15 |
Drug Business Fighting & Drug Taffic Control Committee under the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakshtan; |
|
link 27.05.2010 12:19 |
А лучше так: Committee for Drug Business Fighting & Drug Taffic Control under the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakshtan |
а нету нигде варианта какого-нибудь устоявшегося... а то столько вариантов просто даже не знаю что писать... |
Drug Enforcement Committee of the Minstry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan ? |
|
link 27.05.2010 12:27 |
Committee on fighting drug business and illegal drug circulation of MIA of the Republic of Kazakhstan рекомендую искать часть вашей фразы, заключая ее в кавычки - быстрее найдете |
|
link 27.05.2010 12:31 |
В любом случае, если комитет, то for something... и при министерстве - under the Minstry... Это будет граматически верно. |
Narcotic Business Combating and Drug Control Committee of the Internal Affairs Ministry of the Republic of Kazakhstan http://e.gov.kz/wps/portal/!ut/p/c1/04_SB8K8xLLM9MSSzPy8xBz9CP0os3h_D0M3d1NLYwN_FwtXA08LU2M_Nx8PI3dvI6B8JE55A6A8ft3hIPvw6wfJG-AAjgb6fh75uan6BbkRBlkmjooA63RsuQ!!/dl2/d1/L0lDUmlTUSEhL3dHa0FKRnNBL1lCUlp3QSEhL2Vu/ |
спасибо огромное)))!!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |