|
link 25.05.2010 9:40 |
Subject: FLUSHHEAD GRAVITYRETURN PIPE-корректный перевод Друзья, подскажите, как корректно перевести название такой трубыFLUSHHEAD GRAVITYRETURN PIPE Спасибо! |
Gravity - самотек Flush head - http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=flush+head Потайная головка (винта, гайки)/утопленная головка (винта, гайки) Т.о. flush head gravity return pipe - возвратный/сливной самотечный трубопровод с утопленной гайкой. Имхо, конечно, я не спец. Дождитесь ответов более опытных и сведущих старших товарищей. Рекомендую потанцевать с бубном, чтобы ответил tumanov :)) |
Вам здесь уже само слово говорит о его значении. FLUSHHEAD |
|
link 25.05.2010 9:56 |
Спасибо! Я видела, что flush head утопленная головка, но flush также в значении трубоповодов и поток, например, backflush filter это фильтр с обратным потоком. Поэтому я и озадачена, то ли головка тут, то ли поток и его направление. |
|
link 25.05.2010 10:49 |
Может быть "Труба возврата смывной воды самотёком"? |
|
link 25.05.2010 10:56 |
Лучше будет "Труба возврата напорного потока самотёком" |
Весь день пытаюсь понять, что же такое flushhead. М.б. имеется в виду сливной оголовок? Тогда "возвратный самотечный трубопровод со сливным оголовком" - как-то так. Последний вариант, предложенный г-ном Кулиничем, трудно себе представить - ни технически, ни экономически. |
|
link 26.05.2010 2:51 |
А может быть это просто сливной оголовок, который есть в каждом туалете? |
You need to be logged in to post in the forum |