DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 21.05.2010 12:03 
Subject: renal damage urol.
Подскажите, пожалуйста, можно ли данное словосочетание переводить как "нарушение работы почек"? Примерный контекст:

in which reflux was surgically induced and the bladder partially obstructed produced renal damage that resembled scarring detected radiologically.

Или вариант "повреждение почек" точнее?

Заранее спасибо!

 Susan

link 21.05.2010 12:12 
ИМХО "повреждение почек", но я не врач.

 Dimpassy

link 21.05.2010 12:24 
поражение/патологические изменения

 snusmumric

link 21.05.2010 12:58 
Тогда "поражение" больше подходит. Спасибо за подсказки!

 

You need to be logged in to post in the forum