Subject: visibly salivating Есть предложение, смысл которого полностью не выстраивается именно из-за вынесенного в заголовок словосочетания. Целиком предложение звучит так:"He wondered if he was visibly salivating at the prospect". Как тут может переводиться указанное словосочетание? |
корявый смысл :) у него "слюни текли" от подобной перспективы и он спрашивал себя насколько умело он скрывает этот дикий интерес |
заголовок надо придумывать новый - в зависимости от варианта перевода |
salivate = пускать слюни (в предвкушении чего-либо), ьто есть с нетерпением предвкушать. Имхо: он задумался, заметно ли было другим, что он с таким нетерпением предвкушает такую возможность. Понятно, что причесать надо с учетом более широкого контекста. |
он подумал, не видно ли (окружающим), что у него даже слюнки потекли от такой перспективы обработайте согласно стилю |
Его беспокоила мысль о том, не слишком ли заметно было его предвкушение ч-л (это был смысл) |
Спасибо за столь быстрые ответы. Похоже, скрытых смыслов нет. Действительно, тяжело без более широкого контекста. Герой напакостил очень важным шишкам, ему грозит опасность. И тут как раз эта фраза. С учётом этих данных, думаю, предложение приобретает вот такой вид: "Он задумался, будто воочию представив свои перспективы." Как думаете, такой вариант возможен? |
Не, это я наспех набрал, надо вот так: "Он задумался, будто воочию представив ожидающие его перспективы" |
А не могло ли в этом ожидании быть злорадства? То есть точно ли он ожидает неприятности для себя, а не последствий для тех самых шишек? Не видя всего текста трудно понять всю ситуацию, но salivate не выглядит как слово, которое может использоваться в сочетании с чем-то неприятным. |
Annaa, в том-то и дело, что неприятности будут у него. Поэтому я сразу тоже не мог понять, чего слюни-то пускать. Неприятности крупные, типа "снайпер на крыше". |
Да, может, он ещё не думает об опасности, а просто представляет, как жестоко обломил он этих шишек, и от радости salivating аж.. |
Может у него от ожидания опасности адреналин в крови? То есть ему приятно с этими самыми шишками потягаться? Он в предвкушении, как он их и в этом столкновении победит? Представьте, слюнки-то Вы пускаету не при виде касторки, наверное, а при виде огромного зажаренного бифштекса, гарнированного всякими помидорчиками-огурчиками, или (если Вы вегетарианец) при виде миски наструганной капустки. То есть prospects для героя связаны с чем-то приятным. |
SH2: Нет, ему только что сообщили, что за его жизнь теперь нельзя поручится. |
А Вы можете более крупный фрагмент привести по-английски. Что-нибудь до и после? А то испорченный телефон какой-то. :-)) |
|
link 27.06.2005 16:59 |
FYI: Salivating is a sign of STRESS in many animals. |
2 TS: возможно, никогда этого не слышала, но тогда это действительно вписывается в ситуацию, описанную bk. Век живи, век учись :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |