DictionaryForumContacts

 Kahale

link 27.06.2005 12:49 
Subject: if and to the extent that none of the
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте
If and to the extent that none of the Shareholders so elect, the company is authorised to incur the further funding on terms no less favourable than those referred to in the report produced pursuant to clause...:

Заранее спасибо

 d.

link 27.06.2005 12:55 
если и поскольку..

 d.

link 27.06.2005 12:56 
если и поскольку никто из акционеров не примет такого решения..

 Kate-I

link 27.06.2005 14:43 
Если (а иначе как-то не по-русски)

 Kahale

link 27.06.2005 14:49 
Спасибо! А как будет звучать предложение в целом до первой запятой?

 Kate-I

link 27.06.2005 15:20 
Если Компания не встретит поддержки по данному вопросу ни у одного из акционеров...

 

You need to be logged in to post in the forum