Subject: помогите правильно понять Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:It is agrred that to the extent that further funding which is not specifically provided in the Plan,whether 4 capital or revenue expenditure is necessary ,such funding should be sought by the Managing Director on behalf of third party lenders. Заранее спасибо |
При наличии отсутствия финансистов, получается вот такая вот сугубо имхошная корявая песня: Стороны пришли к соглашению относительно того, что в случае\при необходимости дальнейшего финансирования, не предоставленного (не обговорённого в Плане) согласно Плану (капитальные или текущие расходы), фонды для этого финансирования будут изыскиваться Управляющим Директором, действующим в интересах кредиторов\третьей стороны. Больно не бить. |
А по-моему, it is aggred — это конструкция, передающая эмоциональный настрой автора "aggrrr".. То он очень зол, что стороны приняли решение и так далее.. |
А, там не aggred, а agrred. Тогда не знаю. Извините. |
Стороны договорились о том, что, в случае необходимости дальнейшего финансирования сверх утвержденного плана в целях покрытия капитальных или текущих затрат, поиском источников финансирования будет заниматься Директор-распорядитель, действующий в интересах кредиторов третьих сторон. (грубо) |
Спасибо всем форумчанам, а с aggrrr"..sorry мисспелд! |
You need to be logged in to post in the forum |