DictionaryForumContacts

 Clea

link 17.05.2010 6:25 
Subject: юристам!
Коллеги!

No action in law or equity may be brought under this Agreement after two years from the date hereof.

Вопрос - могу я просто перевести кратко как "исковая давность" данного Соглашения и т.д.? или это будет слишком вольно? Что вы думаете?

Спасибо!

 ok101

link 17.05.2010 8:47 
уточните, пжл, что именно вы хотите перевести как С.И.Д.?
если двухлетний срок, то лучше не надо: неизвестно, какое право применимо к соглашению, и в нем СИД м.б. другим.

 Alex16

link 17.05.2010 8:50 
что значит "исковая давность", если в Вашем тексте четко указано - "по прошествии двух лет после даты настоящего Договора"? Если этот срок и является исковой давностью, не следует далеко уходить от оригинала.

 Clea

link 17.05.2010 9:04 
ok, thanks!

 мilitary

link 17.05.2010 10:17 
Никакие иски в общем праве или в праве справедливости не могут предъявляться из настоящего соглашения по прошествии двух лет с даты настоящего соглашения.

 

You need to be logged in to post in the forum