Subject: Have at least as much interest as Internet technical progress in the 1990s has been it's sociological progrss. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Have at least as much interest as Internet's technicl prigress in the 1990s has been it's sociological progress. Заранее спасибо
|
Во-первых, это не контекст. А во-вторых, у предложения нет начала. На imperative sentence это совсем не похоже. Видимо, это продолжение какого-то другого предложения. В-третьих, структура предложения довольно странная. |
Надо читать между строк: Социологические аспекты развития Интернета (в настоящее время) представляют не меньше интереса, чем его техническое развитие в 90-х годах. |
Не стоит читать между строк то, что не совсем грамотно написано. Что такое "technicl prigress", например? Tomarv, для начала не мешало бы сравнить то, что Вы написали, с оригиналом. |
It was a reserch report that if you mix all letters in the word except first and last it still possible to read (and accurately translate). In real OCRed text lot of puzzles. For example: Hvee at laest as mcuh inetrset as Itnerent tcehncial prgoress in the 1990s has been i'ts scoiogoliacl porgrss. |
You need to be logged in to post in the forum |