DictionaryForumContacts

 Энигма

link 7.05.2010 15:37 
Subject: ISO-certified facilities - Срочно нужна помощь, в течение часа максимум !!!
Помогите пож, кто чем может.
Не понимаю значение слова фасилити в этом контексте. В слова я сама заверну, мне бы главное смысл понять. Затруднения вызывают 1й,3й и 4й пункты. Я переводила как "услуги" или стандарты, пока не дошла до пункта про аудит, где окончательно запуталась.

1. The translation company you are considering has achieved the proper ISO certifications which are applicable to your industry.
2. Ask to see copies of the ISO certificates, verify the expiration date and the name of the facility certified, and make sure your project will be handled in that facility.
3. Be sure to have the translation company you are considering disclose which facilities are certified to each ISO standard and confirm that your translation projects will be managed out of those facilities.
4. Projects managed from a facility that is not certified to the ISO standards your are requesting could negatively impact a third party audit.
5. Ask for a document/certificate verifying that your project was handled in an ISO-certified facility.

 Aiduza

link 7.05.2010 15:42 
попробуйте "объект" или "подразделение".

 redseasnorkel

link 7.05.2010 15:55 
контора в прямом и переносном смысле

 AlaskaGirl

link 7.05.2010 15:58 
может софт какой?

 Энигма

link 7.05.2010 16:01 
а о ПО не может идти речь?

 redseasnorkel

link 7.05.2010 16:08 
тогда уже формат

 redseasnorkel

link 7.05.2010 16:14 
формат iso - сомнений нет масса ссылок

 leha

link 7.05.2010 16:21 
Если везде слово facilities употребляется в одном значении, то я согласен с Aiduza. Формат и ПО в п. 4 не ложатся :).

 123:

link 7.05.2010 16:31 
Aiduza +1
подразделение, филиал, отделение бюро переводов (translation company)

 Энигма

link 7.05.2010 16:36 
the project was managed from a facility certified to all the ISO standards you are requesting or were told this facility holds.
вот тут вобще не понимаю что такое в конце.

 Aiduza

link 7.05.2010 16:44 
holds an ISO certificate, очевидно.

 Энигма

link 7.05.2010 17:27 
Aiduza, вы были правы.
Спасибо всем ответвшим. Удалось спросить у автора текста, который подтвердил вариант Aiduza.
Here, facility is simply referring to the particular location of the translation vendor (regional offices)

 Aiduza

link 7.05.2010 19:14 
Вот и славно.

 

You need to be logged in to post in the forum