DictionaryForumContacts

 lenafreefly

link 5.05.2010 12:32 
Subject: A little of Paradise
Здравствуйте, уважаемые коллеги!

Хотелось бы с вами посоветоваться насчет перевода на английский названия русского фильма "Немного рая".
вариант "a little of paradise" мне кажется наиболее приемлемым, но я не уверена в его правильности: сочетание a little OF встречается, насколько я могу знать -а я могу знать немного- , достаточно редко в письменной речи, чаще в разговорной. а вот если перевести название как "A little paradise" - это уже будет совершенно иное значение - маленький рай...
help, pls=)

 Тимурыч

link 5.05.2010 12:38 
a piece of paradise

а вообще над названиями фильмов можно изгаляться как хош...
Возьмите к примеру - The Hurt Locker, переведенный как Повелитель бури. Все зависит от содержания фильма

 Aiduza

link 5.05.2010 12:47 
вот совсем свежий пример - в российском прокате фильм A Perfect Getaway назвали "Идеальное бегство". So wrong.

 Aiduza

link 5.05.2010 12:48 
Автору темы - название фильма Into the Blue перевели как "Добро пожаловать в рай", попробуйте примерно так же выкрутиться из ситуации (надо знать содержание фильма).

 SirReal moderator

link 5.05.2010 12:49 
Ага. Death Proof - "Доказательство смерти". Пипец.

 lenafreefly

link 5.05.2010 12:55 
Всем спасибо за комментарии..
фильм документальный, о человеке, который своими силами воспитывает 7 детей (4 из которых - приемные), да еще в придачу приютил сумасшедшего художника у себя. Вот они живут все вместе, какой странной семьей, в которой царит свой, особенный строй. Немного рая (земного) для этих брошенных людей, которые обрели семью.
Думаете, первый вариант "a little of paradise" все-таки не корректен?

 _Ann_

link 5.05.2010 13:09 
тогда уж а little bit

 Тимурыч

link 5.05.2010 13:29 
Рай в отдельно взятой квартире, получается...

+вариант: Finding your (own) paradise

 Aiduza

link 5.05.2010 13:40 
"Paradise Within"?

 Aiduza

link 5.05.2010 13:41 

 _Ann_

link 5.05.2010 13:53 
да уж, с парадайзом первым делом тропические ассоциации всплывают, а не многолюдная коммуналка с сумашечим художником под боком :) "your own" здесь правильное уточнение

 lenafreefly

link 5.05.2010 14:40 
Спасибо всем)
Думаю, остановимся на A Little Bit of Paradise

 Surefire

link 5.05.2010 14:46 
тогда уж а little bit

As far as I remember, a little = a bit = a little bit, разве нет?

 _Ann_

link 5.05.2010 14:51 
просто a little of paradise не говорят, разве нет?

 Aiduza

link 5.05.2010 14:59 
a little of paradise говорят, напр.:

"People come to the house and say, 'You're living in paradise', and that applies to the whole county.

"I think Dorset is a little of paradise in Britain."

http://www.bbc.co.uk/dorset/content/articles/2008/04/18/madinengland_minette_feature.shtml

 Surefire

link 5.05.2010 15:01 
_Ann_

Сознаюсь, что не обладаю языковым чутьём нейтива, чтобы утверждать категорично :-)
Просто в памяти всплыла одна табличка из университетских времён, в которой это именно так и определялось. В этой связи и возник логический вопрос: what's the difference between 'a little of paradise', 'a bit of paradise' or 'a little bit of paradise'? На мой взгляд, разницы никакой. М.б. носители языка или давнишние жители UK или USA подтвердят или опровергнут?

UPD вот, Aiduza частично уже подтвердил :-)

 SirReal moderator

link 5.05.2010 15:06 
Сказать "немного икса" можно по-разному. Если икса вообще много, а ты берешь от него кусочек, это одно. А если икса вообще немного, то это другое. В первом случае "a little of" будет уместно, во втором - нет.

 Tracker

link 5.05.2010 15:15 
A piece of own paradise

 _Ann_

link 5.05.2010 15:17 
вспомнилась картинко: найдите икс - вот он :)

лень вытаскивать, по ссылке внизу:
http://lurkmore.ru/Капитан_Очевидность

 redseasnorkel

link 5.05.2010 15:20 
что вы так зациклились на слове paradise? мо;но взять a bit of heaven или скептически sort of heaven

 Tracker

link 5.05.2010 15:21 
_Ann_
LOL

 _Ann_

link 5.05.2010 15:21 

о, вот так

 Surefire

link 5.05.2010 15:23 
_Ann_

lol :-)

 nephew

link 5.05.2010 15:28 
A Bit of Eden

не так пошло, как a little of paradise

+ это цитата из Эмили Дикинсон, где она так
называет родной дом

 D-50

link 5.05.2010 16:02 
+ a bit of haven/heaven

 nephew

link 5.05.2010 17:16 
“Home is a holy thing--nothing of doubt or distrust can enter its blessed portals. I feel it more and more as the great world goes on, and one and another forsake, in whom you place your trust--here seems indeed to be a bit of Eden, which not the sin of any can utterly destroy--smaller it is indeed, and it may be less fair, but fairer and brighter than all the world beside.” [No. 59, 1851--to Austin Dickinson]
http://www.fascicle.com/issue01/Poets/jonthompson3.htm

 _Ann_

link 5.05.2010 19:37 
вообще, в идеале - да: семья - минихрам, ну или минирай as we understand it

 

You need to be logged in to post in the forum