|
link 4.05.2010 11:41 |
Subject: показатель exposure в фармаконадзоре в количественном отношении использование препарата во всех сранах измеряют по числу проданных упаковок (кг) за год или несколько лет с поправками на длительность курса на 1 чел. результат выражается, например 660.000.058 patients-days of exposure = пациентов/дней, а вот слово экспозиция вроде скорее для фоторафии, хотя в отношении терапии на англ встречается довольно часто. как его лучше перевести?
|
|
link 4.05.2010 11:49 |
я перевожу как "объем применения препарата". особых претензий не было :)) здесь - просто применения/терапии |
|
link 4.05.2010 12:39 |
спасибо, попробуем так |
You need to be logged in to post in the forum |