Subject: damascene conversion Пожалуйста, помогите перевести.damascene conversion Выражение встречается в следующем контексте: on Wall Street the buzz was that Paulson's damascene conversion to state intervention had been triggered by the impending demise of another household name of US banking Заранее спасибо |
труднопереводимая игра слов :) Paulson и Apostle Paul погуглите Павел + Дамаск |
из Савла в Павла? |
видимо придется удалить это предложение из текста :) но все таки хотелось бы узнать правильный перевод всего предложения... |
спасибо nephew и d., это действительно из Савла в Павла. вначале текста есть инфо о том что мин фин США Хэнк Полсон резко изменил свое решение |
(Damascene) а) относящийся к чуду на пути в Дамаск (явление Господа Савлу) б) связанный с прозрением, просветлением; поворотный (момент) Видимо, речь о внезапном (типа прозренческом) решении главы Минфина США Полсона о государственном вмешательстве (покупке акций банков?) для реанимирования фин.системы |
а как перевести вторую часть предложения? had been triggered by the impending demise of another household name of US banking. :( |
решение, вызванное угрозой краха еще одного известного банка |
спасибо Дельта |
You need to be logged in to post in the forum |