DictionaryForumContacts

 Elena Beau

link 3.05.2010 20:49 
Subject: production line
скажите пожалуйста
production line
это линия производства ?
у меня такое ощущение, что это что-то другое..
спасибо

 Pchelka911

link 3.05.2010 20:58 
Это заголовок?

 sledopyt

link 3.05.2010 21:12 
Как говорил один мой знакомый присяжный переводчик, бывший коллежский ассессор, ощущения эфемерны, оставьте ощущения для дел любовных.

 Злая цобака

link 3.05.2010 21:14 
а у меня знакомый имел обыкновения делать вставочку: "я не чувствую, я ощущаю". бугага.

 sledopyt

link 3.05.2010 21:16 
а почему вы такая злая, цобака?

 walkabout

link 3.05.2010 21:19 
это может быть "производственный отдел"

 Злая цобака

link 3.05.2010 21:21 
очень даже и не злая.

 watsonw

link 3.05.2010 21:27 
ассортимент изделий/продукции подойдет?

 Elena Beau

link 3.05.2010 21:33 
в том то и дело что контекста нету
думаю что ассортимент продукции всетаки
а не линия производства
я этот термин встречала но в переводе на французский
спасибо всем кто ответил

 krodionov

link 3.05.2010 21:34 
"ассортимент изделий/продукции" был бы скорее всего "product line", "production line" (без контекста) - это технологическая линия (по производству ...) или производственная линия

 Elena Beau

link 3.05.2010 21:36 
sledopyt
а вы насчет присяжных переводчиков зря батенька...
я таким и являюсь
но не коллежским ассессором
а ощущения в переводе очень даже нужны..
когда вариант удачный, то я это кожей чую..

 Elena Beau

link 3.05.2010 21:39 
krodionov
спасибо!!!
product line линия производства
а production line всетаки линия производства
Спасибо еще раз
предчувствия меня не обманули.....

 sledopyt

link 3.05.2010 21:49 
Chère Elena Beau,

Тот мой знакомец, коллежский ассессор, он к тому же ко всему таким был поборником контекста. Видать звание обязывало. Ну а у Вас еще все впереди. Bon courage!

Au plaisir.

 

You need to be logged in to post in the forum