DictionaryForumContacts

 Dinaa

link 3.05.2010 6:30 
Subject: bargain my foot!
помогите пожайлуста перевести

 alk moderator

link 3.05.2010 6:50 
приведите больший отрывок текста

 awoman

link 3.05.2010 13:09 
имхо
выражение несогласия

my foot - no way

 fella

link 3.05.2010 13:20 
имхо
выражение несогласия

sod off!

 City Monk

link 3.05.2010 13:26 

 123:

link 3.05.2010 13:41 
...эфемизм...имеется в виду "bargain my ass", последнее предупреждение перед употреблением идиоматерного выражения "Kiss my ass" ("Поцелуй меня в жопу и не ушибись...")
По смыслу приблизительно соответствует русскому выражению "А ху-ху не хо-хо?.." или "А не пойти ли вам погулять?.."

I was simply going to post "bargain my ass" but I guess after this n00b's post it would be somewhat redundent. "

 nephew

link 3.05.2010 13:51 
без контекста - не парьтесь с) V

 123:

link 3.05.2010 14:12 
...."не парьтесь" - это же типа "Don't sweat it!"...как-то ассациировалося у меня с чем-то другим, типа "зачем жопу рвать?..."
something that you say in order to tell someone not to worry
Don't sweat it! We've got plenty of time to get there ...

...или я непрафф?...)))

 Harry Johnson

link 3.05.2010 17:51 
123
"не парьтесь с) V "
nephew имела в виду, что если нет контекста, то не стоит "париться" над переводом, если точнее, пытаться угадать, что скрывается за фразой. А слова "не парьтесь" в здешнем форумовском контексте принадлежали "великому и ужасному"(с) V.

 VIadimir

link 3.05.2010 18:06 
Контекст может быть и таким: "At $30, that's a real bargain!" - "Bargain my foot/ass!", тогда City Monk и остальные правы:)

 123:

link 3.05.2010 18:09 
А-а-а-а-а!....О-о-о-о!... не въехал, сорри....
...но с другой стороны...имхо, контекста вполне достаточно...

 

You need to be logged in to post in the forum