DictionaryForumContacts

 maryanga

link 28.04.2010 13:54 
Subject: Ткань имеет большую усадку. Изделие примет заданные Вами размеры, после стирки и утюжки.
Помогите, пожалуйста, на нормальном английском выразить?
Fabric has high shrinkage ability. The garment will ... your measurements after washing and ironing?

 oleks_aka_doe

link 28.04.2010 14:07 
The fabric is highly shrinkable. The item will fit the dimensions specified by you after washing and ironing.

 _Ann_

link 28.04.2010 14:09 
как-то странно, это пользователь будет размеры "задавать"? я б такое не купила..

 grachik

link 28.04.2010 14:10 
Fabric is highly shrinkable. The garment will acquire the intended size ...

 maryanga

link 28.04.2010 14:11 
спасибо!!

 alady

link 28.04.2010 14:17 
Greatly shrinkable fabric. The garmet will be of required size after being washed and ironed.

 _***_

link 28.04.2010 14:18 
_Ann_
Это как раз нормально, когда усадка учитывается в выкройке. Ненормально (хотя встречается сплошь и рядом), когда на дерюгу стоимостью 2 копейки вешают ярлык "только химчистка", потому что производитель не хочет отвечать за усадку, или когда после первой стирки вещь можно выбрасывать (неважно - это одежда или чехол на матрас), потому что она стала безнадежно мала...

 _***_

link 28.04.2010 14:18 
Greatly shrinkable - не по-аглицки :)

 alady

link 28.04.2010 14:21 
предложите Ваш вариант! Пока следуют лишь комментарии!

 _Ann_

link 28.04.2010 14:22 
что они честно предупредили - хорошо, но по-моему немного отпугивающе для покупателя звучит

 _***_

link 28.04.2010 14:28 
alady
а уже все предложили - highly shrinkable

 

You need to be logged in to post in the forum