Subject: Ткань имеет большую усадку. Изделие примет заданные Вами размеры, после стирки и утюжки. Помогите, пожалуйста, на нормальном английском выразить?Fabric has high shrinkage ability. The garment will ... your measurements after washing and ironing? |
|
link 28.04.2010 14:07 |
The fabric is highly shrinkable. The item will fit the dimensions specified by you after washing and ironing. |
как-то странно, это пользователь будет размеры "задавать"? я б такое не купила.. |
Fabric is highly shrinkable. The garment will acquire the intended size ... |
спасибо!! |
Greatly shrinkable fabric. The garmet will be of required size after being washed and ironed. |
_Ann_ Это как раз нормально, когда усадка учитывается в выкройке. Ненормально (хотя встречается сплошь и рядом), когда на дерюгу стоимостью 2 копейки вешают ярлык "только химчистка", потому что производитель не хочет отвечать за усадку, или когда после первой стирки вещь можно выбрасывать (неважно - это одежда или чехол на матрас), потому что она стала безнадежно мала... |
Greatly shrinkable - не по-аглицки :) |
предложите Ваш вариант! Пока следуют лишь комментарии! |
что они честно предупредили - хорошо, но по-моему немного отпугивающе для покупателя звучит |
alady а уже все предложили - highly shrinkable |
You need to be logged in to post in the forum |