|
link 26.04.2010 18:41 |
Subject: самолепный пельмени food.ind. Помогите, пожалуйста, перевести на англ. "самолепные пельмени"Контекст: |
Homemade pelmeny - real kustom-made product! ))))) |
а наша компания производит самолепные переводы - лепим что попало, чтоб не пропадало ... ха-ха-ха....:))) |
Мне кажется, у вас ничего не получится... Дело в том, что нельзя механизировать ручной труд. Механизировать можно только сам процесс труда как таковой. А ручной труд при этом останется ручным трудом. Понимаете? Для сравнения: вы не можете заварить чай в ледяной воде. Но вы можете из ледяной воды сделать кипяток. Хотя нет, вот один пример механизации ручного труда: к руке человека, который пилит бревно, можно приспособить механизм, который будет двигать эту руку вперед-назад.. :)) Правда, мои размышления не относится к переводу :) |
We are making home-made meat dumplings that is why we have always tried to make the process automatized ??????????? not too sure myself |
видимо, "облегчить труд рабочих", а не "механизировать". take some burden from the worker. Zimmerman |
а механизация не облегчает? |
так и будет -- hand-made pelmeni но как только они механизируют процесс, они перестанут быть таковыми -- как по-русски, так и по-английски... |
pelmeni мне ваще не нравится, но это мои личные глюки.... |
а я уже всех своих родных и знакомых приучила... они по-другому их не зовут... ) но если надо для "широкого круга", тогда конеш dumplings |
well maybe, tho it does sound a bit bizarre to me :-) |
а я их делаю по рецепту из американской книги русской кухни (там все меры -- американские). Так там чёрным по белому -- Pelmeni |
как на счет вареников тогда? - vareniki or pirogi? |
pirogi... с ударением на второй слог хаха )) |
чего "хаха" я даже єтимологию знаю |
хаха -- про ударение |
да уж... наши американские братья))) что тогда про babushka говорить?? =)) |
лепят вручную, механизировано производство фарша и теста |
Our company produces hand-made meat dumplings that is why we have always tried to bring more mechanization to the process. |
Pelmeni, конечно, если речь именно о русской кухне, как бы это нравилось или нет... Или "описательный" вариант Susan. Ну вот дает Лингво ravioli, так это же уже будут итальянские пельмени ) И у немцев это переводится, соответственно, как Pelmeni или mit Fleisch gefьllte Teigtaschen. |
про pelmeni вы загнули |
Cann +100 don't like the sound of it, try and kill me if i am politically incorrect |
cann, Tracker, what about blini then? :) e.g. |
Aiduza how about Eurovision 2009 Moskva? orrr is that the standard now? No, tah |
You need to be logged in to post in the forum |