Subject: Коммерческое предложение. Господа, помогите разобраться с переводом. Необходимо подготовить коммерческое предложение на имеющийся товар. В КП будет содержаться помимо стоимости еще и технические спецификации с фото. Вроде как бы уже такой документ становится не просто 'Quotation'? А 'Commerical Offer' мне как-то не очень нравится.
|
'Quotation' - в самый раз. В нашей (международной) конторе всегда переводилось как Технико-коммерческое предложение |
а тех. спец-ции наврено все-таки пойдут как приложения или нет.... опять же на своих иностранцев сошлюсь, всегда шлют "quotation", а все отсальное идет в приложениях к нему... |
Отлично! Спасибо. И еще вопрос. Помогите сформулировать содержимое. У меня в голове только: "Уважаемые господа! Просим рассмотреть наше предложение по поставкам элементов питания по следующей спецификации для нужд Вашего предприятия ". |
**еще и технические спецификации с фото** In addition to 'quotation' consder: project statement |
....нееее...просить ни о чем не надо...благотворительность в бизнесе не практикуется ... надо предлагать на взаимовыгодных условиях... чтобы они сами ухватились..."предлагаем Вашему вниманию наше предложение ...." |
Ага. Относительно "просьбы" полностью согласен. Но, предлагать "предложение" тоже не хочу :) |
какие проблемы?......"Настоящим направляем наше предложение ...." |
рады представить Вам наше ком.предложение... |
Clea Не-не-не :) |
You need to be logged in to post in the forum |