DictionaryForumContacts

 2005

link 23.06.2005 13:47 
Subject: фраза из письма
Пожалуйста помогите перевести:

Depending on the Underlying Funding Tool, the amount of the mandatory ownership participation at the funding phase of the project may be over 25% (e.g., as much as 50% or 75% of shares – with appropriate call option rights of the current shareholders attached to these shares).

Спасибо заранее.

 Irisha

link 23.06.2005 14:02 
В зависимости от выбранной схемы/формы финансирования, доля собственных средств в общем объеме вложений на этапе финансирования проекта должна составлять не менее 25% (например, в форме вложения 50% или 75% акций с прикреплением прав существующих акционеров по опциону колл/прав на опцион колл, которыми наделются существующие акционеры/с прикрепленным опционом колл...)

 Irisha

link 23.06.2005 14:09 
Сорри, обязательная доля

 alexamel

link 23.06.2005 14:17 
Поддерживая в целом вариант Ириши - маленькое уточнение: доля не "должна составлять не менее", а "может быть более", "может превышать" (т.е. модальность намекает на разрешение).

 Irisha

link 23.06.2005 14:27 
Ну, учитывая то, что она все-таки obligatory... обязательность с "может" не очень сочетается, нет?

 alexamel

link 23.06.2005 14:44 
"Mandatory" относится к "ownership participation", а "may be" - к "amount", т.е. "the amount ...may be over...". Выходит, что у доли СТАТУС такой - "обязательная", а вот ее сумма при этом может правилами регулироваться вверх-вниз.

 

You need to be logged in to post in the forum